Ecxmô.[1] Señor.

En cumplimiento del superior orden de
V. Exc.a[2] en 11,, de febrero proximo pa-
sado, he solicitado el Diccionario
de la Lengua Saliva de que hace men-
cion el P.[3] Gumilla en su Orinoco ilus-
trado: y no hallandolo en la Libre-
ría, ni Archivo de este Convento,
he dado providencia para que los
Religiosos Misioneros de los llanos re=
mitan quanto antes el que huvi-
re, y de que vsan quando se ofrece
hablar con los Yndios para sacarlos
de los montes, y conseguido lo pasarè
à manos de V. Exc.a

Dios Ntrô. S.r guê.[4] la impor-

tante Vida de V. Exc.a m.s a.s[5] Colegio de
Agustinos Descalzos de la Ciudad de
Santafe[.] Marzo 10,, de 1790,,

Excmô. Señor.

De V. Exc.a humilde Capellan
Fr. Clem.te[6] de San Xavier.
Prov.l[7] de Agust.os Recol.[8]
[9]

  1. Act. "Excelentícimo".
  2. Act. "Vuestra Excelencia".
  3. Act. "Padre".
  4. Act. "Nuestro señor guarde".
  5. Act. "Muchos más años".
  6. Act. "Fray Clemente".
  7. Act. "Provincial".
  8. Act. "Agustinos Recoletos".
  9. Rúbrica.

[Folio en blanco.]




































Arte de la lengua saliba segun el methodo mas facil a que se pudo
reducir el idioma despues de muchas correciones fho. en este pueblo de San Miguel del
Macuco en 15 de julio de este precente año de 1790












www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_3r -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_3v -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_4r -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_4v -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_5r -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_5v -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230/fol_6r -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

www.icanh.com/BNC/Manuscrito_230 -> Migrad

veta guinda[1]. Del Gerundio de ablativo usan
con algunos modos entre ellos bien usados
que tambien corresponden a òraciones de estando,
y aviendo; V.g. haciendo, o por hacer: haciendo
labranza tendre que comer ò <span style="font-weight:bold; color:#0F3F0F;" title="desconocido Kelecana..., cikwada">majica querecha
naje, Chiguagua</span>[2] - y solo se le añade al verbo
la particula neje[3]:: tambien quando va re=
gido de verbo de movimiento usan de Jata[4], que
significa ex: l: de V.g. ahora llego de hacer
labranza: piño ó chensaba omaijoa querecha
Jata
[5]: vengo de casa: itoJata panadama[6] del
rio ô quajata[7]: del monte sappó Jata[8]: de passe=
ar buatecho Jata[9]. &c.

Participio de Presente.

Facins}: querepa[10] - illa: querepo[11]
Facientes}: querepade[12] - es comun de tres

de Preterito.

Fautus}: querepajioca[13] - illa: querepo Jioca[14]
Facti}: querepade Jioca[15] - V.l: querepadejiocaña[16]:
V.l: quereʃaqua[17].

Supino Fauctum.

Se suple por los Gerundios de Dativo, ya=
causativo, y es regla general para todos los
verbos.

Futuro en Rus Participio.

Fauturus}: ègo - querechacodi[18] - tu <span style="font-weight:bold; color:#0F3F0F;" title="kelekwa...">querecuacodi</span>[19]:
ille: quereacódi[20] illa: quereKacodi[21] &c. Currit.
para hacer en Yus aqualquiera verbo se le añade
la particula codi[22]: y en el plur. code[23] - òtras
veces ademas (demas) destas particulas suelen
añadir ultimamente los pronombres equi=






  1. Probablemente: kube... guda
  2. Probablemente: desconocido Kelecana..., cikwada
  3. Probablemente: desconocido
  4. Probablemente: -ha 'ex'
  5. Probablemente: piɲu... Keleca
  6. Probablemente: ito...
  7. Probablemente: desconocido
  8. Probablemente: desconocido
  9. Probablemente: bãteaháa’
  10. Probablemente: kelebe ~ keleba
  11. Probablemente: kelebo
  12. Probablemente: kelebodu
  13. Probablemente: kelebe...
  14. Probablemente: kelebo...
  15. Probablemente: kelebodu...
  16. Probablemente: kelebodi...
  17. Probablemente: kele...
  18. Probablemente: keleca...
  19. Probablemente: kelekwa...
  20. Probablemente: kelea...
  21. Probablemente: kelexa...
  22. Probablemente: desconocido
  23. Probablemente: desconocido

valentes â me te se[1] &c. V.g. querecha codij[e][2],
querecua codicui[3], quereacodise[4] &c. esta regla
servira para todos: l: este en [Y]us sirve no
solo a los participios en [Y]us, sino tambien
a las oraciones llanas del mismo futuro: Vg.
yo he de hacer piragua: canaba querechacodise[5]: lo=
más òrdinario es, que le suplen por el futuro im=
perfecto de indico[6], y aʃsi dicen canaba querecha=
qua
[7] que es lo mismo, que decir: yo hare piragua.

2a,, conjugacion en Che.
indic. Presente.

Sing - yo llevo - Chempa[8] - tu - cuempa[9]:
illi empá[10].
ille - Kempa[11] - plur. tempa[12] - vos:
cuempado[13].
illi,o Jempo[14] - negativo - yo no llevo - Chempadi[15] &c.

Preterito Perf.

Sing - tuli - Chempajioca[16] - tu - cuempajioca[17]:
illi empajioca[18].
illa - Kempajioca[19] - plur. nos - tempajioca[20]:
vos
cuempajiocado[21]illi,o Jempajioca[22].

Futuro impf.

Feram - Chempaqua[23] - tu - cuempaqua[24]: ille=
empaqua[25]
illa - Kempaqua[26] - plur. nos - tempaqua[27]=
vos - cuempaqua[28]
illi,o Jempaqua[29] - no llevare chempadiqua[30] &c.

imperativo.

Lleva tu - èmpi[31] - llevad vosotros empidó[32].



  1. Probablemente: desconocido
  2. Probablemente: keleca...
  3. Probablemente: kelekʷa...
  4. Probablemente: kelea...
  5. Probablemente: desconocido keleca...
  6. Act. "indicativo".
  7. Probablemente: desconocido keleca...
  8. Probablemente: cẽpa [cẽmpa]
  9. Probablemente: kʷẽpa [kʷẽmpa]
  10. Probablemente: ẽpa [ẽmpa]
  11. Probablemente: xẽpa [xẽmpa]
  12. Probablemente: tẽpa [tẽmpa]
  13. Probablemente: kʷẽpado [kʷẽmpado]
  14. Probablemente: hẽpo [hẽmpo]
  15. Probablemente: cẽpadi [cẽmpadi]
  16. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  17. Probablemente: kʷẽpa... [kʷẽmpa...]
  18. Probablemente: ẽpa... [ẽmpa...]
  19. Probablemente: xẽpa... [xẽmpa...]
  20. Probablemente: tẽpa... [tẽmpa...]
  21. Probablemente: kʷẽpa...do [kʷẽmpa...do]
  22. Probablemente: hẽpo... [hẽmpo...]
  23. Probablemente: cẽpaga [cẽmpaga]
  24. Probablemente: kʷẽpaga [kʷẽmpaga]
  25. Probablemente: ẽpaga [ẽmpaga]
  26. Probablemente: xẽpaga [xẽmpaga]
  27. Probablemente: tẽpaga [tẽmpaga]
  28. Probablemente: kʷẽpagãdo [kʷẽmpagãdo]
  29. Probablemente: hẽpoga [hẽmpoga]
  30. Probablemente: cẽpadiga [cẽpadiga]
  31. Probablemente: ẽpi [ẽmpi]
  32. Probablemente: ẽpido [ẽmpido]

no lleves tu: cuempadiqua[1]: V.l cuempadi[2] &c.a
este ver tambien significa traer.

Presente de Sujuntivo

Yo llevé - Chempada[3]: l: Chempaqueda[4] - tu quempa=
da. &c.a currit

Preterito imperf.

Yo llevaria - chempaquacha[5] - tu - cuempa[6][=]
cuache[7]
{ille - empaquache[8] - {illa - Kempaquache[9] - plur.
nos - tempaquache[10] - vos - cuempa quechedo[11]:
{illi - o - Jempa quache[12] - no llevaria - chemp=
padiquache
[13]. &c.

Plusquam Perf.o

{Tulissen - Chempajiocache[14] - tu - cuempajioca=
che
[15] - {non tulissen - chempadijiocache[16] &c.

infinitivo

Quiero llevar, chempa chomua[17]: cotera
vide superius.

Gerundios.

De genitivo Ferendi Chempo vejata[18] - tu cuem=
po vejata
[19]: &c. la particula negativa es po V.g. Chem=
pa vejata
[20] de no llevar: esta la pone en lugar
de di, ò pi, negativos esto se aprehende con
el uso.

De Dativo.

Para llevar - Chempapu[21] - tu cuempapu[22], &c.
currit para no llevar - Chempadiqua[23] por èl
futuro imperfecto.

  1. Probablemente: kʷẽpadi... [kʷẽmpadi...]
  2. Probablemente: kʷẽpadi [kʷẽmpadi]
  3. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  4. Probablemente: cẽpakʷe...
  5. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  6. Probablemente: kʷẽpa... [kʷẽmpa...]
  7. Probablemente: kʷace [kʷace]
  8. Probablemente: ẽpa... [ẽmpa...]
  9. Probablemente: xẽpa... [cẽmpa...]
  10. Probablemente: tẽpa... [tẽmpa...]
  11. Probablemente: kʷẽpa...do [kʷẽmpa...do]
  12. Probablemente: hẽpa... [hẽmpa...]
  13. Probablemente: cẽpadi... [cẽmpadi...]
  14. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  15. Probablemente: kʷẽpa... [kʷẽmpa...]
  16. Probablemente: cẽpadi... [cẽmpadi...]
  17. Probablemente: cẽpa cõã [cẽmpa cõã]
  18. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  19. Probablemente: kʷẽpa... [kʷẽmpa...]
  20. Probablemente: cẽpa desconocido [cẽmpa desconocido]
  21. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  22. Probablemente: kʷẽpa... [kʷẽmpa...]
  23. Probablemente: cẽpadi... [cẽmpadi...]

De Accusativo.

ad ferendy Chempoveta[1] - tu cuempoveta[2] &c. nom
ferendum - Chempaveta[3] &c. idg òbservandum deim
in omnibuʃ personis.

De Ablativo.

Se suple ut diety est in 1.a conjugatione.

Participio de Presente.

Ferens - empa[4] - illa - èmpo - Feretes: em=
pade
[5]. Participio de preterito empajioca[6]: ut supra &c.

3a,, Conjugacion en Chi.

Presente de indicativo.
sing. - yo doi - chicha[7] - tu, cuicha[8] - ille, icha[9]
illa - Kicha[10]. Plur - nos - ticha[11] - Vs - cuichado[12]
illi, o, Jicha[13] no doi - chichadi[14] &c.

Preterito Perfecto..

sing. - Yo - chichajioca[15] - ille, ichajioca[16]
illa - Kichajioca[17]. Plur - ns - tichajioca[18] - Vs - cuicha=
jiocado
[19] illi, o, Jichajioca[20] non didi - chicha=
dijioca
[21]: V.l - chichajiocadi[22], uno, y òtro se usa.

Futuro imperf..

Dabo- Chichaqua[23] - tu - Cuichagua[24] &c. currit
non dubo - Chichadiqua[25] &c. imperativo: da tu: ichi[26]
V.j ichidó[27], negativo cuichadi[28]: l: cuichadiqua[29].

Presente de Sujuntivo..

Y[o] de - chichada[30] - tu cuichada[31] - ille: ichada[32] &c.
negativo - Chichadida[33].

Preterito imperf..

Yo daria - chichaquache[34] - tu cuichaquache[35] &c.

  1. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  2. Probablemente: kʷẽpa... [kʷẽmpa...]
  3. Probablemente: cẽpa... [cẽmpa...]
  4. Probablemente: ẽpa [ẽmpa]
  5. Probablemente: ẽpa... [ẽmpa...]
  6. Probablemente: ẽpa... [ẽmpa...]
  7. Probablemente: cica
  8. Probablemente: kʷica
  9. Probablemente: ica
  10. Probablemente: xica
  11. Probablemente: tica
  12. Probablemente: kʷicãdo
  13. Probablemente: hica
  14. Probablemente: cicadi
  15. Probablemente: cica...
  16. Probablemente: ica...
  17. Probablemente: xica...
  18. Probablemente: tica...
  19. Probablemente: kʷica...
  20. Probablemente: hica...
  21. Probablemente: cicãdi...
  22. Probablemente: cica...
  23. Probablemente: cica...
  24. Probablemente: kʷica...
  25. Probablemente: cicadi...
  26. Probablemente: ici
  27. Probablemente: icido
  28. Probablemente: kʷica
  29. Probablemente: kʷicadi...
  30. Probablemente: cica...
  31. Probablemente: kʷica...
  32. Probablemente: ica...
  33. Probablemente: cicadi...
  34. Probablemente: cica...
  35. Probablemente: kʷica...

negativo - chichadiquache[1] &c.

Plusquam Perfo

Dedissem - chichajiocache[2] - tu, cuichajiocache[3]
non de dissem - chichadijiocache[4] &c.

infinitivo: supra dictum eʃt. V.g.

Dios nos quiere dar èl cielo: Dios mumese=
que , icha ò muacussi
[5].

Gerundios

De genitivo: dandi - yo: chichovejata[6]: cuichovejata[7]
non dadidi - chichapovejata[8] &c.
De Dativo - Para dar - Yo: chichopu[9]: tu - cuichopu[10]
ille - ichopu[11] - illa - Kinchopu[12], currit.
Para no dar - chichadiopu[13] - suplese tambien por
el futuro impf.[14] de indic.o[15] - chichadiqua[16] - no dare
tambien añaden la particula si al fin del verbo
en todas sus personas - V.g. para darte
yo - chichovetacui[17] tu vienes a matarme: quicua
dacuo vetaje
[18] &c.

De ablativo ut supra

Participio de precente - dans - icha[19] - illa - Kicha[20]
dantes: Jichade[21]: los verbos que no tienen par=
ticipio de presente les suplan por las 3.as personas
del presente de indicativo: ut supra.
En Rus - Yo - Chichacodi[22] - tu - cuichacodi[23] &c.
non daturos - chichacodi[24] &c.

4.a conjugacion en cho.
indic.o[25] modo Presente



  1. Probablemente: cicadi...
  2. Probablemente: cica...
  3. Probablemente: kʷica...
  4. Probablemente: cica...
  5. Probablemente: Dios mume.sẽxẽ, ica desconocido
  6. Probablemente: cico...
  7. Probablemente: kʷico...
  8. Probablemente: cica...
  9. Probablemente: cico...
  10. Probablemente: kʷico...
  11. Probablemente: icho...
  12. Probablemente: xico...
  13. Probablemente: cicadi...
  14. Act. "imperfecto".
  15. Act. "indicativo".
  16. Probablemente: cicadi...
  17. Probablemente: cica...
  18. Probablemente: kikʷada... desconocido
  19. Probablemente: ica
  20. Probablemente: xica
  21. Probablemente: hica...
  22. Probablemente: cico...di
  23. Probablemente: kʷico...di
  24. Probablemente: cica...di
  25. Act. "indicativo".

Sing. - Yo quiero - chomua[1] - tu: cumua[2] - ille:
òmua - illa - Komua[3] - Plur. nos - tomua[4] - V.s
comuadó[5] - ille, o Jomua[6] - negativo chomoadi[7],
no quiero &c.

Preterito perf.o

Sing. - Yo quise - chomuajioca[8] - tu: comoajioca[9]
ille &c. currit no quise - chomuadijioca[10] &c.

Futuro imperf.o

Sing. - Yo querre - chomuaqua[11] - tu - comuaqua[12],
ille &c. no querre - chomuadiqua[13].

imperativo.

Quiere tu . Òmui[14] - V.s òmuido[15] - no quieras
comoadi[16] V.l comuadiqua[17].

Presente de Sujuntivo.

Sing. - Yo quiera - chomuada[18] - tu - comuada[19]
ille &c. yo no quiera chomoadida[20] - tu comua=
dida
[21] &c. suelen usar este tpō[22]. diciendo chomu=
anda
[23] en lugar de chomuada[24].

Pret.o[25] imperf.

Sing. - vellem - chomuaquache[26] - tu: comua=
quache
[27] &c. negativo - chomuadiquache[28].

Plusquam.

Volviessem - chomuajiocache[29] - tu: comua=
jiocache
[30] &c. negativo - chomoadijiocache[31].

infinitivo.

Di; que quiero â Dios: Dios si chomoase,
papi
[32].

Gerundios.

De genitivo - de querero, ò mar - chomu[33]

  1. Probablemente: cõã
  2. Probablemente: kõã
  3. Probablemente: xõã
  4. Probablemente: tõã
  5. Probablemente: kõãdo
  6. Probablemente: hõã
  7. Probablemente: cõãdi
  8. Probablemente: cõã...
  9. Probablemente: kõã...
  10. Probablemente: cõa...
  11. Probablemente: cõa...
  12. Probablemente: kõã...
  13. Probablemente: cõãdi...
  14. Probablemente: õã...
  15. Probablemente: õã...
  16. Probablemente: kõãdi...
  17. Probablemente: kõãdi...
  18. Probablemente: cõa..
  19. Probablemente: kõa...
  20. Probablemente: cõadi...
  21. Probablemente: kõadi...
  22. Act. "tiempo".
  23. Probablemente: cõa...
  24. Probablemente: cõa...
  25. Act. "Preterito".
  26. Probablemente: cõa...
  27. Probablemente: kõã...
  28. Probablemente: cõã...
  29. Probablemente: cõã...
  30. Probablemente: kõã...
  31. Probablemente: cõã...
  32. Probablemente: Diosdi cõã..., babi (papito)
  33. Continua en el folio siguiente.

aquena[1]: este es òtro modo de fracear el ge
rundio en este verbo, al qual añaden la par=
ticula quena[2] que significa por que: sin ôtro
modo: en rigor carece de gerundios; pero
les tienen los òtros verbos, que le siguen,
V.g. chongu[3] yo bebo: de beber yo: chonguo vejata[4] &c.
De Dativo - para querer yo - chomuaqua[5],
por el futuro imperfecto. De Acusativo le suplen
lo mismo, que el de Genitivo.

Participio de Presente.

Volens se suple por las 3.as perʃonas òmua[6] -
fo - Komua[7] - volantes: òmoade[8]. En Rus
El que ha, ò tiene de querer: Yo: chomuacodi[9] - tu:
comoacodi[10] - V.l comoacodicui[11] - negativo - Yo - cho=
muadicodi
[12] &c. Plur. - nosotros: tomuacodecusi[13],
V.s - comuacode cuido[14] - illi &c. Jomuacodese[15].

5,,a Conjugacion en Chu. Indicativo tiempo Presente.

Sing. - Yo tengo pereza - chudaqua[16] - tu - cudaqua[17]:
ille: udadaqua[18] - illa Kudaqua[19]: Plur. n.s tudaqua[20]:
vos - cudaquada[21]: illi, o: Judaqua[22] - negativo
chudaquadi[23] &c.

Preterito Perfecto.

Sing. - Yo - chudaquajioca[24] - tu: cudaquajioca[25] ille:
udaquajioca[26] - illa: Kudaquajioca[27] - Plur. nos &c.
currit - negativo - chudaquadijioca[28].

Futuro imperf.o

Sing. - Ego - chudaquaqua[29] - tu: cudaquaqua[30]
ille udaquaqua[31] - illa Kudaquaqua[32] - Plur: nos
tudaquaqua[33] - V.s cadaquaqua[34] - illi. o Judaquaqua[35]:


  1. Probablemente: cõã...
  2. Probablemente: desconocido
  3. Probablemente: cõgʷa [cõŋgʷa]
  4. Probablemente: cõgʷa... [cõŋgʷa...]
  5. Probablemente: cõã...
  6. Probablemente: cõã...
  7. Probablemente: kõã...
  8. Probablemente: õã...
  9. Probablemente: cõã...di
  10. Probablemente: kõã...di
  11. Probablemente: kõã...di
  12. Probablemente: cõã...di
  13. Probablemente: tõã...
  14. Probablemente: kõã...
  15. Probablemente: hõã...
  16. Probablemente: cudaga
  17. Probablemente: kudaga
  18. Probablemente: udaga
  19. Probablemente: xudaga
  20. Probablemente: tudaga
  21. Probablemente: kudagãdo
  22. Probablemente: hudaga
  23. Probablemente: cudagadi
  24. Probablemente: cudaga...
  25. Probablemente: kudaga...
  26. Probablemente: udaga...
  27. Probablemente: xudaga...
  28. Probablemente: cudagadi...
  29. Probablemente: cudaga...
  30. Probablemente: cudaga...
  31. Probablemente: udaga...
  32. Probablemente: xudaga...
  33. Probablemente: tudaga...
  34. Probablemente: kudaga...do
  35. Probablemente: hudaga...

negativo chudaquadiqua[1] &c.

imperativo.

Tu - udaqui[2], V.l udacui[3] - V.s [V]dacuidó[4] &c.

Presente de Sujuntivo.

Sing. - Ego: Chudaquada[5], tu: cudaquada[6]: ille uda=
quada
[7] &c.

Preterito impf

Sing. - Ego: Chudaquache[8], tu - cudaquaquache[9]:
ille &c.

Plusquam Perf.o

Sing. - Ego: Chudaquajiocache[10] - tu - cudaqua=
jiocache
[11]. &c. imfinitivo. Digo te que tengo
pereza chudaqua pandacu[12].

Gerundios.

De tener pereza: chudaquovejata[13] &c. negativo
chudaqua povejata[14].
De Dativo - A tenir pereza: chudaquoveta[15]: ne=
gativo: chudaquapoveta[16].
De Ablativo: por tener, ò teniendo pereza no
hice caʃa: chudaqua neje, ito querechadi jiocase[17].
Participio de Presente - se suple por las 3.as
personas del precente de indicativo del numero
singular, el que tiene pereza: udaqua[18] illa=
Kudaqua[19]: Plur. [U]daquade[20]: en el modo de ha=
blar se conoce, quando es participio, y quando no.
Participio en Rus y futuro, el que ha
ò tiene de tener pereza - Ego: chudaquacodo[21] - tu
codaquacodi[22] &c. Plur: ns: tudaquacode[23] &c.


  1. Probablemente: cudagadi
  2. Probablemente: uda...
  3. Probablemente: udagʷi...
  4. Probablemente: udagʷido...
  5. Probablemente: cudaga...
  6. Probablemente: kudaga
  7. Probablemente: udaga
  8. Probablemente: cudaga...
  9. Probablemente: kudaga...
  10. Probablemente: cudaga...
  11. Probablemente: kudaga...
  12. Probablemente: cudaga desconocido
  13. Probablemente: cudaga..
  14. Probablemente: cudaga...
  15. Probablemente: cudaga...
  16. Probablemente: cudaga...
  17. Probablemente: cudaga..., ito kelecadi...
  18. Probablemente: udaga
  19. Probablemente: xudaga
  20. Probablemente: udaga
  21. Probablemente: cudaga...
  22. Probablemente: kudaga...
  23. Probablemente: tudaga...

negativo - Ego - chudaquadi codi[1] &c.


Notas importantes.

Nota 1.a que de las dhās sinco conjugaciones se
òriginan ôtras que las siguen segun sus ini=
ciales, sino en el inicial de la primera per=
sona del precente de indicativo el qual los
que siguen al cha[2], unos los mudan en
Na[3], y òtros en Da[4]: los que siguen al che[5],
mudan el inicial en De[6], los que al chi[7],
le mudan en Di[8], y los que siguen al cho[9],
en No[10], ô en Do[11], del no hasta ôra un solo
exemplar se halló.
Nota 2.a que las 3.s personas de singular del
genero masculino se halla tambien alguna
diferencia en el inicial en algunos destos
verbos: los que no siguen la Regla General
de los iniciales en las 3.s personas dhās, no
distinguen el singular del plur. por que las 3.s
del singular, sin quitar ni poner son lo mismo
que las 3.s de plural.
Nota 3.a que en los imperativos se hade
seguir las Reglas Generales dadas en la
primera conjugacion, las cuales sirven para
qualquiera verbo de qualquiera inicial: y si
se òfreciere alguna dificultad se dara adelante.

1a,, Conjugacion en Na que sigue
âcha. Presente de indicativo.

Sing - Yo cojó - no nada[12] - tu - no cuada[13] - ille
no jada[14]: V.l no ada[15] - illa - no Kada[16] - Plur.
n.s no taba[17]: V.os no cuadadó[18] - illi, o - no jada[19].

Preterito Perf.o Y Futuro impf.o

  1. Probablemente: cudaga...
  2. Probablemente: c-
  3. Probablemente: -n-
  4. Probablemente: -d-
  5. Probablemente: c-
  6. Probablemente: -d-
  7. Probablemente: c-
  8. Probablemente: -d-
  9. Probablemente: c-
  10. Probablemente: -n-
  11. Probablemente: -d-
  12. Probablemente: nonada
  13. Probablemente: nokʷada
  14. Probablemente: nohada
  15. Probablemente: noada
  16. Probablemente: noxada
  17. Probablemente: notada
  18. Probablemente: nokʷadãdo
  19. Probablemente: nohada

impfto Sing - accipiam: Ego - no nadaqua[1] - tu - no=

cuadaqua[2] - ille &c. non accipiy - no nadadiqua[3].
imperativo - accipe - no padi[4] - accipete no

padido
[5].
perfto Sing. - accepi - no nadajioca[6] - tu no cuadajioca[7]
ille &c.

Presente De Sujuntivo.

àccipíam - no nadaqueda[8]: tu: no cuadaqueda[9] &c.
negativo - no nadadiqueda[10].

Preterito imperf.

àccepíʃsem - no nadajiocache[11]: tu: no cuadajio=
cache
[12]. infinitivo ut supra in 1a,, conjug.c

Gerundios.

De Genitivo: àccipiendi - Ego - no nado vejata[13] &c.
negativo - no nadapovejata[14].
De Dativo - àccipiendo: no nadopu[15] - negativo
no nadadiopu[16], ò por el futuro imperf.to
De àccusativo - ad àccipiendo: no nadaveta[17]
negativo - no nada poveta[18].
Principio de Presente: sigue el presente
de indicativo àñadiendo antes de la vocal
inicial una P. V.g. el que coge - no puda[19],
illa no pado[20] - Plur. - no padade[21].

Futuro en Rus.

àccepturs: Ego: no nadacodiji[22] - tu - no cuada=
codicui
[23] - ille - no adacodise[24] &c.

A esta cojugacion sigue Junaja[25] - Yo veo
tu - Jicuaja[26] - ille - Jioca[27] - illa - JiKaja[28]

  1. Probablemente: nonada...
  2. Probablemente: nokʷada...
  3. Probablemente: nonadadi...
  4. Probablemente: desconocido
  5. Probablemente: desconocido
  6. Probablemente: nonada...
  7. Probablemente: nokʷada...
  8. Probablemente: nonada...
  9. Probablemente: nokʷada...
  10. Probablemente: nonadadi...
  11. Probablemente: nonada...
  12. Probablemente: nokʷada...
  13. Probablemente: nonada desconocido
  14. Probablemente: nonada desconocido
  15. Probablemente: nonad...
  16. Probablemente: nonad...
  17. Probablemente: nonad...
  18. Probablemente: nonad...
  19. Probablemente: desconocido
  20. Probablemente: desconocido
  21. Probablemente: desconocido
  22. Probablemente: nonada...
  23. Probablemente: nokʷada..
  24. Probablemente: nokʷada...
  25. Probablemente: hinaha
  26. Probablemente: hikʷaha
  27. Probablemente: hiaha
  28. Probablemente: hixaha

Plur. - nos - Jitaja[1] - vos - Jicuajado - illi,
o. JiJaja:: en las 3.s de singular retienen
su inicial en à, ò ya, siguiendo a la
original, querea[2] vel quereya[3], del verbo
querecha[4]: ôtros semejantes a èstos siguen
la misma regla, no variando el inicial
imperativo - Jipaja[5]: mira tu &c.

2a,, conjugacion en
tambien sigue â Cha

Sing - Yo digo - panda[6] - V.l pandá[7] - tu: pacuá[8],
ille pa[9] - illa paKá[10]: nos: patá[11] - vos
pacaadó[12]: illi, o: pajá[13].

Preterito Perf.

Sing - Yo dige - paddajioca[14] - tu: pacua=
jioca
[15] - ille &c. negativo paddadijioca[16] &c.

Futuro imperf.

Dicam - paddaqua[17] - tu: pacuaqua[18]- ille &c.
imperativo: di tu: papi[19] - V.s papido[20]
Presente de Sujuntivo. Ego - paddaqueda[21] tu,
pacuaqueda[22] &c.

Preterito imperf.to

Ego - paddaquache[23] - tu: pacuaquache[24] &c.
infinitivo, suppletar ut ¿? corguis?.
Gerundios - Dicendi: Paddapu[25] - non dicendo: padda=
diopu
[26], vel paddadiqua[27], por èl futuro impf.o
Accuʃativo - Dicendum: paddo veta[28]
negativo - padda poveta[29]

  1. Probablemente: hitaha
  2. Probablemente: kelea
  3. Probablemente: keleφa
  4. Probablemente: keleca
  5. Probablemente: hipaha
  6. Probablemente: pada
  7. Probablemente: pada
  8. Probablemente: pakʷa
  9. Probablemente: paha
  10. Probablemente: paxa
  11. Probablemente: pata
  12. Probablemente: pakʷãdo
  13. Probablemente: paha
  14. Probablemente: pada...
  15. Probablemente: pakʷa...
  16. Probablemente: padadi...
  17. Probablemente: pada...
  18. Probablemente: pakʷa...
  19. Probablemente: desconocido
  20. Probablemente: desconocido
  21. Probablemente: pada...
  22. Probablemente: pakʷa...
  23. Probablemente: pada...
  24. Probablemente: pakʷa...
  25. Probablemente: pada...
  26. Probablemente: padadi
  27. Probablemente: padadi
  28. Probablemente: pad...
  29. Probablemente: pada...

Ablativo; ¿supaletuer?, ut supra
Participio de presente - dicens - Papá[1]: illa:
papó[2] - plur. - papádé[3].
Diturus: Ego - padda codiji[4] - tu. &c.
nom dicturus paddadicodiji[5] &c.


Muchos verbos siguen à èstos en Na,
y Da, y se halla alguna diferencia en las
3.s personas de singular, unos las tienen
en ya, y òtros en ga : V.g. yo lloro: sedda[6],
tu: secua[7] - ille - sega[8] - yo muerto, penada[9],
- ille: peyada[10]. imperativo: pepadi[11]: òtros muchos
verbos siguen à èstos, que en las dhas
3.s personas del genero masculino les siguen
para los imperativos vease la Regla Ge=
neral al principio de las conjugaciones.
3a,, conjugacion, que tiene èl inicial en
la persona primera en De, y sigue à che
sing. - yo tengo. ò aguardo: Beddeba[12] - tu,
becueba[13]: ille - beyeba[14], V.s - becuebado[15] - illi,
o: bejeba[16] - negativo Ego: beddebaadi[17] &c.

Preterito Perfecto

Sing - Ego, Beddebajioca[18] - tu becuabajioca[19]
ille &c.

Futuro imperf.to

Sing - Ego, Beddebaqua[20] - tu becuaba qua[21]
ille &c.
imperativo tu: bepedi[22] - vos: bepedido[23]
Presente de sujuntivo.
Sing - Ego: beddeba[24]; tu: becueba queda[25] &c.

  1. Probablemente: desconocido
  2. Probablemente: desconocido
  3. Probablemente: desconocido
  4. Probablemente: pada...
  5. Probablemente: padadi...
  6. Probablemente: seda
  7. Probablemente: sekʷa
  8. Probablemente: sexa
  9. Probablemente: taipodi /kaibe
  10. Probablemente: taipuxu / kaibo
  11. Probablemente: taipudu /kaibodu
  12. Probablemente: bedaga
  13. Probablemente: bekʷega
  14. Probablemente: beega
  15. Probablemente: bekʷegãdo
  16. Probablemente: behega
  17. Probablemente: bedagadi
  18. Probablemente: bedaga...
  19. Probablemente: bekʷega...
  20. Probablemente: bedaga...
  21. Probablemente: bekʷega...
  22. Probablemente: desconocido
  23. Probablemente: desconocido
  24. Probablemente: bedega
  25. Probablemente: bekʷega desconocido

Preterito imperf.o

Sing - Ego, Beddebaquache[1]: tu - becuebaquache[2] &c.

Plusquam Perf.o

Sing - beddebajiocache: tu: becuebajiocache[3]. &c.
infinitivo ut sapius dictum est.
Gerundios Habendi cego: Beddebojata[4] &c.
Dativo - habendo - Beddebopu[5] &c.
negativo po el futuro imperf.to
Accusativo - habendum - Beddeboveta[6]: ne=
gativo - bedeba poveta[7]
Ablativo: ut supra:: Participio de precente:
Habens: bepeba[8]: illa: bepebo[9]: Habentes: bepade[10].

Futuro en Rus: Habiturus: beddi=
bacodiji
[11]. A èste siguen - sadeba, salir, ò na=
cer sadepa: sacar, y òtros en De.

4a,, conjugacion en Di, que se reduce
à Chi. Presente de indicativo.

Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado Padi:
l: padin[?]a: tu: pacui - ille - pasi - illa - paKi:
n.s - pati, V.s pacuido: illi, o, paji: nega=
tivo - Ego: padidi.

Preterito Perf.

Ego - padijioca - tu - pacuijioca &c. vá
siguiendo sus tiempos con sus additamentos
como en los de mas verbos y cojugaciones.

5a,, conjugacion en , que sigue
àcho

Yo descanso, ò mondo: Ñondoá - tu - ñon=


  1. Probablemente: bedega...
  2. Probablemente: bekwega...
  3. Probablemente: bekwega...
  4. Probablemente: bedega...
  5. Probablemente: bede...
  6. Probablemente: bede...
  7. Probablemente: desconocido
  8. Probablemente: be...
  9. Probablemente: be...
  10. Probablemente: be...
  11. Probablemente: bede...

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_17v.jpg |texto =

coa: ille - ñongoa: illa: ñonKoa: nos: ñon=

toa: Vs ñoncoado: illi, o, ñonjoa:: negativo:
Ego - ñondoadi &c. poniendo los additamentos
distintivos de los tpōs. no es menester mas.

A todos los verbos dhōs, y a los
que le siguen les suelen añadir queda, q.e[1]
aunque es nota de sujuntivo en el pre=
sente, con todo èsso, hace variar èsta nota
el significado del verbo: V.g. querecha yo hago,
querechaqueda: por mi mandado hacer: ò dis=
pongo, que hagan: vá siguiendo todos
los tpōs. con sus additamentos distin=
tivos.

Explicacion de los verbos
irregulares.

Todos los verbos irregulares carecen
de iniciales, y solo se distinguen una per=
sona de òtra por los pronombres Jinsi in
cui. &c. como se dixo àrriba:: los tpōs.
se distinguen unos de òtros por los
additamentos comunes, guardando en eſta
el òrden de los inrregulares sin diſtincion,
ut patebit in èxemplari.

Presente de indicativo.

Sing - Yo enseño: Jinsi Yecádá: tu: incui
Yecádá: ille: Yojo: Yecádá - illa: Jicu Yecádá,
plur. - nos Acc[2] Yecádá: vos incuido Yecádádó:
illi, o: yjiñate Yecádá.

Preterito Perf.o

Docui - Jinci Yecadajioca - tu incui Yecada=

  1. Act. "que".
  2. Act. "Acusativo".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 17v |siguiente = fol 18v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_18r.jpg |texto =

jioca: ille - Yojo yccadajioca illa Jicu Yecada=

jioca - plur - nos. Acc.[1] yecadajioca - vos
yecadajiocado: illi, o: Jiñate yccadajioca.

Futuro impef.o

Docebo: Jinci yccadaqua - tu: incui yccadaqua:
ille:Yojo yccadaqua: illa:Jicu yccadaqua: plur:
nos: Acc - yccadaqua: vos: incuidó Yecada=
quado: illi, o, Jiñate yccadaquá.
Imperativo: enseña tu: incui Yecadi - vos:
incuido Yecadido: se dice tambien elegantem.te
en el imperativo sin anteponer pronombre
alguno, porque se conose la persona por
el mismo tpō, y asi diran bien Yecadi en[=]
seña tu Yecadido enseñad vosotros &c.

Presente de Sujuntivo.

Docebo - Jinci Yecadaqueda - tu: incui: ille:
Yojo: illa - Yecadaqueda - Plur. - Accu: Yecada=
queda: vos: incuido Yecadaquedadó - illi, o:
Jiñate Yecada queda &c.

Preterito impef.o

Doceram: Jinci Yecadaquache - tu: incui:
ille: Yojo - illa - Jicu Yecadaquache: Plur.
nos: Accu. &c.

Plusquampf.o

Docuissem: Jinsi - incui Yojo - Plur
Accu: Yecadajiocache: vos: incudo yecadijioca=
chedó: illi, o; Yecadajiocache.

infinitivo Suppletur ut Superius

Gerundios:: de Genitivo Docendi: Yecado=
vejata, segun la persona se le antepone

  1. Act. "Acusativo".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_18v.jpg |texto =

el pronombre.

De Dativo: docendo: Yo: Jinci Yecadopu: nega.o[1]
ye cadadiopu: de Ablativo se suple como arriba
el participio de presente, es por el presente
de indicativo, añadiendo de al plural -
docentus: yecada. En Rus doctorus: Jinciye=
cada codiji &c. tu: incui yccacodicui: illi: yeca=
dadacodise: illa: jicu yccadacadiKa - Plur
n.s Accu. yecada code cusi - vos: incuido ye=
cadacodecuido - illi, o, Yecadacodese.


A este modo se conjugan todos los
irregulares V.g. Jinci Yecaba, yo aprehendo: im=
perativo, Jecabi aprehende tu Jinci tegua yo
temo: imper[ʃ]: tema tu: sindeda encender
candela: quigua, cuidar, signa empalmar.


sundeba
tepada
Doca
Doquema
Mechá
Conadá
Chamaná
Cachechá
Choróá
Cansi
Cuná
Paná
Puriqua
cachada
Gueriada
KiKá
Estorvar
Burlarse
Esconderse
Callar
Alcanzar de àlto
Pesar tantear
Rebosar el agua
Bambolearse
Gotear, derramar ò chorrear el agua
Cerrar
Empinar
Poner estendido
Nacer ò caecer laʃ plantas
Rebolver
Rebolver la bebida
Mesquinar

  1. Act. "negativo".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 18v |siguiente = fol 19v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_19r.jpg |texto =

Gueyá
tecadá
xecobiba
Kimmamaqueda
Pini
Pichañua
Juiqua
Pachádá
Kicapia
Secarse las plantas
Alumbrar
desvariar
Llenar
Saber
Ôrinar
Engendrar ò concebir las hembras
Torcer
Desear

Aunque en algunos de estos verbos
se hallan los iniciales de òtros no por
eso son regulares, y se conose por las 3.s
perʃonas en las quales van corriendo, como
en la primera sin variacion que es
la señal de ser irregulares, por mas
notas de iniciales, que tengan
Experientia docet.


Explicacion del verbo, que signi=
fica lo mismo que sum, es, fui
una de las conjugaciones mas usadas es
la que significa estar ò ser, no se puso
al principio, por que tiene excepcion en
la 3.a persona de singular de ambos
generos: La letra inicial, que le corres=
pondia àvia de ser î, y en esta conjugacion
la mudan en E, ut in exemplari pasebit,
en todos los tpōs. Se hade òbservar
lo mismo.

Sto, as, ò sum, es, fui.







ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 19r |siguiente = fol 20r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_19v.jpg |texto =

Presente de indicativo

Sing - Yo estoi - chinca - tu - cuinca
ille - enca - illa - Kenca - Plur - nos
tinca - vos - cuicado - illi, o - tinca - V.l - enca - Yo noi estoi - chincadi

Preterito Perf.o

Ego: chineajioca - tu &c. Fut. impf. - Ego
chincaqua &c. imperativo - esta tu - ingui
V.s inquidó - Presente de Sujuntivo - Ego - chin=
caqueda: tu &c. - Preterito imperf. - Yo estaria;
chincaquache: tu &c. - Preterito Plusquam=
pfcto - Ego chincajiocache &c. infinitivo
ut in coteris.
Gerundios: de genitivo, standi - Ego, chinca=
vejata &c. de Dativo: Stando - Chamiapu'<bbr> negativo - chincadiopu &c. de Accu - chincoveta
tu &c. negativo - chincapoveta - de Ablativo,
ut supra. Participio de precente - stans
enca: illa: Kenca - stantes: èncade Futuro
en Rus: Chincacodiji - negativo - chincadicodiji
ille encadicodi &c.
Ponerse algunas frases deste verbo
para exercicio en las quales usan mucho
de las 3.s personas de singular, y unas ve=
ces le dan el significado de Ser, y ôtras de
estar: Vg. ito ne enca Baba en casa esta
el Padre, iquaba enca; ai comida: peybe enca,
ai casabe; encadi; no le ai &c.
En las demas personas es mas proprio
el significado de estar, que el de Ser, de
este sedira despues. Due encájé estoi em=
fermo: dua encacui; lo estas tu: dua encase:
âquel dua encaKa; aquella, suelen òmitir

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 19v |siguiente = fol 20v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20r.jpg |texto =

el due ò dua, y solo dicen enqueje et sic

de alits. En òtras locuciones usan solo de
Cha, que tambien junto con algun nombre
significa ser, Vg. como te llamas? hijá cui
micha? respoden, Augustin cha, ideti soi
Augustin tambien este cha significa estar se=
gun algunos modos de hablar, V.g. estoi bue=
no: bayecha, tu: baye cuia: ille: baye à: illa,
bayeKa: plur - nos: bayecuadó: illi, o bayeja
juntan à este verbo algunas veces la par=
ticula queda, la qual viene a ser como un
pegote, que unas veces ponen; y òtras omiten
con èli[g]a.
Explicacion de varias particulas
para distintas òraciones, en la pra=
tica mui usadas.
Cum, quando, propter, guia, est similis.
neje: l: ineje: quená - Òmoseje - y se ponen
exemplos: V.g. haciendo tu lo que Dios man[=]
da, iras àl Cielo: Dios igga maguiqua quere=
cua neje, mumeseque nata guicuaqua: alio modo,
et particula: Dios igga maguiqua querecua
quená mumeseque nata guicuaqua - V.l Dios
si igga maguiqua querecua ò moseje mumeseque
nata guicuaqua: el ultimo modo con la par=
ticula omoseje es menos usado; mas pro=
priamente significa propter, que cum, ni
quando; òtro exemplo en causal: V.g. el
muchacho llora por la comida: neve sega
iguaba òmeseje : òtro exemplo en queña te
visito, por que te quiero - gondamacui, Chomua=
quena cui: o[d]re missa, por que quiero mucho
a n[?]a. Srā[1] la Virgen Maria, missa si chi=
masaqua taicocu guapicu Maria si a quemá


  1. Act. "Señora".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 20r |siguiente = fol 21r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_20v.jpg |texto =

chomua queñaKa. Òbiter Aduerte, quequando

la òracion lleva alguna particula, se pone
al fin del verbo como en èstas de arriba,
entonces la persona que padece se pone
despues del verbo, y particula, como se
òbserva en los exemplos puestos, y se
vera en ôtros ¿recipue? con la particula
queña. En òiendo la campana, todos vendreis
para òir missa - campana cuimasado neje
tiyay guicua quadò, missa cuimaso veta: V.l
missa cuimaso pudó: por Gerundios - V.l mi=
ssa cui masaquadó, por el futuro imperf.to
por no aber hecho labranza, no tienes que
comer, òmaijoa querecuadineje, encadi
cuiquaqua por ser perezozo, estas desnudo,
cadaqua neje, copodicua. Aunque ijuata: Vg.
aunque teabiso no me òbedeses; ijuata tendacui=
acu ò menumecuise codadiji.

Particulas interrogativas.

Cur? Quare? Quidita? quomodo? quando?
Umaveaneje? imaveaneje: emenoje? Vg. por
que no oiste missa òy? ima veaneje piña nó, missa
cui masadi por que no ères chriʃtiano? emanaje
asimichabadi? V.l ima ònavea eje Chriſtiano cuadi:
por que me engañas: emaneje cuijuadoje? sus
respuestas asemejantes preguntas suelen ser
Jonatá váné: l: Joné, àʃi nomas: tambien Jimbe
quien sabe? para que? Andaqua? para que haces
canalete? andequa denayede si querequa se? res=
puesta para bogar: quadaqua: V.l guandopugerun=
dio de Dativo: para que traes esto? andaquajiño cu=
empa? respuesta: andoquadi, para nada.
Quando interrogativo? imaquena: l: uma=
quena: l: umaquenada? quando volveras? umaqua=
na pocua damaqua? Yo fui, presto, Yenata: l: ñenata

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 20v |siguiente = fol 21v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_21r.jpg |texto =

despacio: y pasado mañana òcode luego singagia

sin detencion quando morira tu hermano: uma=
quenada cuamacodi caobeyagua? respuesta Jímbe?
quien sabe? Dios pañi Dios lo sabe.
Para final: qua: esta de òrdinario se
òmite, se responde por el Futuro imperfecto
de indicativo, por el gerundio de Dativo, ò Accu.
Vg. quiero ser Chriʃtiano para ver à Dios, chi=
micha chomua taicodi Dios si Jinaja quase: V.l Yi=
najopusi: V.l Jinajovetase. En el verbo Jinaja
ver, suelen suprimir el Ja, y decir solo
Jiña.
Para que no: Tequa, tambien es verbo
irregular, V.g. tu enseñara la palabra de
Dios para que no vais al infierno: Dios si
iggasioquiJinsi Yecadaquacui suddoveta quecua
tequa: se pospone eſta particula al verbo:
para que no te azote el Diablo, haras lo que
Dios, manda: òguedi yaya te quacui, Dios igga
maguiqua querecuaqua.

Adverbios de Lugar

Ubi - tene? - quó aque lugar - tátá: l: ta=
quata?: tójatada? l: teguata? - quá: por que lu=
gar? tejata? unde? de que lugar - tejata ut
supra - Quonsum: taata respuesta versus:
natá: l: senata, la respuesta de ordinario es
con estos dos ultimos adverbios.
Quando la pregunta se hase por tene? en
que lugar? se responde por Ne; Vg. en donde
eſta Pedro? tene enca Pedro? ito ne enca: en
casa eſta suelen añadir al adverbio tene?
unma; Vg. tenema enca? en donde eſta varias
respuestas de eſte adverbio tone? que son las Sigtes[1].


  1. Act. "siguientes".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 21r |siguiente = fol 22r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_21v.jpg |texto =

Pone: aqui - cuipene aqui no más

yene alli serca - ʃinda lexos: etedi: no lexos
Aquema eſte: mui lexos.
isiasi ete: poco lexos: Chinco ve en donde estube cuim=
cose, en donde estubieſte: eſte se conjuga, y tiene todas
las personas segun el inicial.
Chemene aqui endonde yo eſtoi - cueque mene: ai
donde tu &c. V.l Joaná paicune dentro
fuera: umi: l: umima: l: umiata: chequemona: l:
chamana de tras de mi, siguen los iniciales, y
se pone el verbo encaque. Significa eſta.
Quando la pregunta se hacepor el adver=
vio tejata? de donde se responde por Jata: Vg. de
donde vuelves? tejata pocuadama? de Santa
fe Jata: de caʃa, ito/ata: del monte Sacpó: de buscar
pescado, pajasi caindo vejata: de los guayanos
guayanojata.
Quando la pregunta se hace por el adver=
vio tejata, pejato, por aqui - Yemenato, por alli
penama por aqui serca - Jindata: por alla: Vg. teja=
tamajinco juajama? por donde se huio la gente?
petajama: por aqui igunata, acia arriba - abonata
acia abajo, et de alus, y eſtas son preguntas, y
respuestas quorsum y versus.


Adverbio de Comparacion ò semejanza.
la tine sicui secana : l: checana.

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 21v |siguiente = fol 22v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22r.jpg |texto =

Vg. el cobue come gente, como Tigre: caberri

Jinsesi Jiguase, impiʃsecana; post ponitur adverbuy

Adverbio de comparativo

Megna, latina magis, Dios puede mas que
todos, Dios tiyay megna Yaicaba.
Adverbio ñee: l: maá: l: mai: latine sic V.g.
ñee querepi: haz tu aʃi.

Ôtros adverbios
frecuentes

Puecobe: l: pigña ecobe: en adelante, despues &c.
Docá: secretamente, à escondidas etiam verbo
irregular.
Pocó: derechamte[1] - Paconatá: mientras que, entre
tanto.
Tayobe, à ciegas, descuidada, ò impesadamte[2]
Yo joata, la misma cosa, ò el mismo
Yemedene, Juntos Juntam.te[3]
Emaquane: en paga, y retorno es mui usado
èbedi: de valde, achobeje: primeram.te[4] ò antes.
Guatá: òtra vez, emodi emya.
Secana: l: chacano aʃi como.
Jinotana: de quando, en quando: Joaina a solas aparece
Beaná: àparte desviandose: Juni no poder
isiasi: poco: isiasiata: mui poco
Gindi, mucho: quindata: l: fogoa: muchas
Yendo: entonces, tabi: profundamte[5] tavima: muis
profundamente.
Maja; l: maji dias pasados, ò antes de ayer.
Sayá: mucho tiempo há antiguamte[6] - mui antiguo:
a que
Sayá: l: sayayeyovege: Abeduaneje: àl amanecer

  1. Act. "derechamente".
  2. Act. "impensadamente ".
  3. Act. "juntamente".
  4. Act. "primeramente".
  5. Act. "profundamente".
  6. Act. "antiguamente".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 22r |siguiente = fol 23r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_22v.jpg |texto =

Acri: antes ò eſts mañana - Abonata coco,

como las nueve de la mañana - Pacoco: al
medio dia: ¿idesz?, el sol eſta derecho.
igunata coco: por la tarde: ¿idesz?, el sol camina
à su òccidente.
Payena: à la tarde - tandove: de noche: ñinai
a la noche taquiyena - media noche - Acaxajege
mena: quando comienzan à cantar los gallos
Yeyovene, de dia: tandema pameata: cada dia
encaque, espera: Jeovaqua: siempre - chado:
l: echado: aʃi sera, la experiencia hallara
eſtos, y òtros muchos.

Afirmaciones, héé-si.

Òmú: l: òmó: aſi será: verdad es.
Òtros modos de àfirmar se conservan
tratando con èllos

Negaciones

- : l: : inga: Ôô: áá.
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se
aprehenden por la practica, que se puedan
¿esenevir? con su caval pronunciacion.
Del et del Di ò Pi negativos ya se dixo en
las cofiguraciones, los quales por si solos
nada significan, y juntos los verbos, y
nombres les hacen negativos: Vg. cocodi: no es
hombre èjuadi: no es veſtia - òxidi no es
perro: en los verbos aunque añaden la
negacion , que de òrdinario se antes[=]
pone, y al verbo le pospongan el Pi, ò Di,
no le hacen afirmativo, sino negativo: por
que como ya se dixo, en eſta lengua dos






ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 22v |siguiente = fol 23v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_23r.jpg |texto =

negaciones no afirman, antes bien niegan

con maior exprecion; Vg. chomuadi no
quiero no; àſi suele decir tambien en caſtellano:
hasta ha òra no se hallado excepcion en eſte
modo de hablar.

Acerca del verbo Juri: no poder digo,
que en la praitica se halla, que, rige a muchos
verbos, a los quales siempre se antepone
como verbo determinante: Vg. no puedo ver,
Jinsi jusú Jina[J]a: no puedo hacer Juri querecha,
no puedo andar Juriguida aunque le antepon=
gan a Juri alguna negacion, no le hace afir=
mativo: Vg. Juri chigua: no puedo comer &c.

Conjuciones Copulativas.

A (satine) cui: l: paá: l: padé: nosotros, y
los muchachos rezaremos con el Padre.
Accusi nevete cui, baba à rezataqua: S[y] cui
tambien es la preposicion cum, como ya
se dixo.

Admiraciones.

Guareé! Guarepó! Guari[?]cé! Abeé! Aqueé!
Bocici[l] Poó! et similia.

Varios àfectos.

De alegria - baye, baye! ¿idelt?, bien bien
de dolor, y llanto Aquee aque: murió a qué
cadebaya Jioca: eſto no se puede escrevir, como
en la realidaá es, mas lo explican los sus[=]
piros, y demostraciones exteriores; que las
palabras:: suprimen en sus modos de hablar
algunas letras usan de figuras, y atropellan
a veces por todas las reglas, ò por mejor decir=

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 23r |siguiente = fol 24r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_23v.jpg |texto =

suelen usar de òtros modos particulares diſtin=

tos de los comunes, àunque en la S[?]tancia:
òtras veces hablan claro, y con formalidad: òtras
quando ellos quieren, que no les entendamos lo
mismo, que antes avian hablado claro, lo ha=
blan con tal confucion, à celaracion, para cogerles
alguna palabra al aire.

Modos de Suprimir Sylabas.

Vg. Yo hice: querechasa: ¿idesz?, queche enesa: quereajio
¿idesz?, quereajioca al quel hizo:: Para decir mi labran=
za dicen chaijoa, en lugar de chaijoa òmaijoa &c.
La causa deſto es, porque en los nombres, los
adjetivos embeben en si el significado del
substantivo, y en los verbos con alguna
parte de la diccion, que suprimen se entiende
lo demas, que callan.

Tienen sus cadencias los adjetivos con
los substantivos: Vg. chende vyayede, mi cuchillo:
chende machete yede: mi machete chaite; no aite
mi hacha - de nayedequadacode: canalete para
bogar; y si se guardare la regla del futuroen
Rus avia de decir guadacodi.

Numerales.

Cuentan por los dedos de las manos y
pies, y varia en los vocablos segun la sig=
nificacion del substantivo a que se llegan los
numerales, y asi dicen Jotapa coco un hombre,
Jiñote ñucuidima un dia Jayte ñoateuna hacha
Jiyute quechu, una curriara &c.
Seguiremos el modo mas òrdinario con
el qual èntienden, aunque no sea proprio
a todos los nombres.

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 23v |siguiente = fol 24v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_24r.jpg |texto =

1 - Jotapa.
2 - Tumjuede.
3 - quedepade.
4 - Baypecode.
5 - Jimohate.
6 - Coimo Jotupa.
7 - Coimo temjuedé.
8 - Coimo quedepadé.
9 - Coimo baypecode.
10 - Motada.
11 - Caabaya Jotapa.
12 - Cobapa tenjuede.
Los
numeros
siguen
la
linia
13 - caabipa quedepade.
14 - cabba baypecodé.
15 - Jivate caabapá.
16 - covida caabapa.
17 - cabiba caabanetenjuede.
18 - coviba caabapane quedepane.
19 - caviba caabapañe baypcode.
20 - Jotapa cocó.
40 - tenjuede jinco.
60 - quedepade jinco.
80 - baypecode jinco.
100 - Jimotate jinco.
200 - Motada jinco.

Esto quiere decir veinte los dedos de un
hombre; quarenta los de dos hombres, seten=
ta, tres hombres &c.
regularmente usan de eſtos numera=
les para contar hombres, y mugeres: sus
partes tienen òtros numerales, aunque no
todas
l _ Cabeza - Jiyute iguchu
l _ mano - Jotapa imomo
l _ dedo - Yedede endeche
l _ Casa - Yaicude ito &c.
usus docebit

Generos.

Los tienen como los latinos: son del
masculino toda especie de animal varon
ò macho: deſte genero son tambien algunos in=
animados, y los animados generice sumptos
los mas siguen eſte genero, son femeninos

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 24r |siguiente = fol 25r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_24v.jpg |texto =

los nombres de muger, ò embra; siguen tamb.n[1]

eſte genero algunos animados generice sumptos.
Son neutros los mas de los inanimos[2],
y partes integrales del cuerpo de todo animal:
eſtos generos se conosen por los adjetivos
pueſtos en los nominativos, que tienen
tres terminaciones, la 1a,, es del genero mascu=
lino, la 2a,, del femenino, y la 3a,, del neutro. Vg. Hic - haec - hoc.
Pindi - Picu - Piyu. &c.
con la terminacion Pindi se juntan los siguien.s[3]

Emba - el varon.
efue - bestia ò Danta
Òni - perro.
impif - tigre.
Menxiopu - Seon.
Cachuy - Babilla, pez.
Chucha - Armadillo.
èngue - Raton.
cocó - hombre.
òbodi - cuerpo.
chaqué - zancudo, mosq.yo[4]
Yacui - culebra.
Mapaidani - culeba[5]. caſcabel
Juna - Lagartija.
Juncapa - cien pies.
Añodi - Grillo.
Juapegue - comejen.
iguegue - piojo.
Jaiguegue - pulga.
Nombres de pescados
cuipo - caiman.
cuegé - tortoga.
cuejuimu - tortugilla
chanata - Palometa.
èndu - cachama.
Acá - Sapuana.
toya - Guavina.
Manipana - Guacarito.
Payaná - ut sonat
Marixi - Saulao.
Neñadi - Bocachico.
catu - vagre.
Yanapari - Bocachico.
àlterius especici.
Guoguegue - Bocon.
Kinda - capitan.
sebá - vagre.
Dumá - Payaguanimo.
cabaqua - Yguana.
et? terreſtris amphidio
tabu - Sobo de agua.
Animina - temblador
Deuegue - vagrecillo
cadarru - vagre, òtro

  1. Act. "tambien".
  2. Act. "inanimados".
  3. Act. "siguientes".
  4. Act. "mosquito".
  5. Act. "culebra".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 24v |siguiente = fol 25v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_25r.jpg |texto =

Caravana - vagre.

Humá - vagre.
Yanguiana - vagre.

ài varias especies de
vagres.

Pescados pequeños

Sardinetas de diversas

especies.

Me[?]di.
Keyadar.
guebani.
cubábá.
Bucaná.
Dundui
Characuna
Guanupaya.
Dupani.
icoe.
eguriopa.


Òtras mas especies
ai de pescados: los

mas son del genero

masculino.

Gusanos

Genegue gusano: ut sic
simunda - gusano.
Guape - Bureto.
toyaja -
Guipeé - Lombrices.


Aves.
Anesa - Guacamaya.

Yaijua - Loro.
Puetu - Loro.
èmu - Piniguito.
Bibice - paxarito.
Cucubua - Morciegolo.


inanimados.

mumaseque coco - èl Sol.
Vexio - la Suma.
sipodi - las èſtrellas.


femeninos.

Picu nageu- eſta mug.r[1]
ò embra.
Ñama - venado.
Apichá - Zerdo.
Huiy - Picur.
Pocá - Baca.
Michi - Gato.


Pescados

Ampia - Mamati.
inacondi - curbinata.
Papamó - tonina.
Dechopa - Raya.
Apocoá - Pavon.
tunigo - Sardina.


Òtras aves.

Ñenedi Paxaxo ut sic.
Doxo - Gallinazo, con

el cuello blanco.

  1. Act. "muger".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 25r |siguiente = fol 26r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_25v.jpg |texto =

sixiña - Gallinazo.

Acana - Gallina.
vca - Paxaro flam.co[1]


Ôtros animales.

Ypocu - Sapo.
Yacuijoó - salamanquesa
eguica - Araña.
Agoá - cucaracha.
pupuca - Mariposa.


En el genero neutro
no se pude dar
regla fixa: el nomb.e[2]
generico de Arboles
eſde eſte genero, y âl=
gunos de los eſpe=
cificos.
Piyu - Sa[c]po eſte
monte.
Nongue - arbol, ò palo.
Guebenu - cedro.
Conoponi - arbol.
tegue -
Yacudó - tutumo.


Y los nombres de
muniques, y mas va=
sijas, Juntanse los
nombres de embar=
caciones.

Guechu - cuniara.
Canaba - Piragua.
indoque - balsa.
Barco - ut sonat.
iguchu - la cabeza.


Sigue tambien eſte
genero los demas
inanimados varian
el adjetivo en la
neutra terminacion
Vg.
Pibe peibe - èſte casabe.
Paicu ito - èſta casa.
Peteaque - èſte Rio.
Pete pague - èſte Òrinoco.
Piyu canoó - èſta piña.
Payte ñoayte - èſta hacha.
Pendeibayede - èſta macana.
Piya paratuna - èſtos platanos.
Petetie guachaeKe - èſta palma.
Piyana nucuidima - eſte dia.
Las partes integrales
varian tambien ad=
jetivo.

  1. Act. "flamenco".
  2. Act. "nombre".

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26r.jpg |texto =

26,,[1]

Los nombres genericos de animales,
quando no determina sexo son comunes de dos,
epicenos, ò promiscuos; V.g. èjué bestia, quando
no determina sexo se puede juntar con Pindiejue
esta bestia macho: pícu èjué esta bestia embra. quan=
do determina el sexo se dice pindi ejue èmba Ettc.
Y aunque para hablar la lengua, no importa
mucho esto, se pone para hablar con mas pro=
piedad; y en esto reparan bien poco.
Comunes de tres son los plurales de los
nombres adjetivos; èl Hija, y ànda, como ya
se oixo en los nominativos: Las demas adver=
tencias acerca de generos ¿precipus? del femenino
ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos
no se puedar regla fixa para todos los nomb.s
por la divercidad, que tienen en los adjetivos
por que aun mismo adjetivo junto con diversos
subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que
parece, que no es èl.
Con lo que quedo escrito basta hacerse
capas de la lengua qual quiera que se aplicase
à ella con cuidado; de suerte; que le entende=
ran, y el entendera con el exercicio a los
Yndios:: Ni tampoco es necesario hablarla
con toda la propiedad, que en ellos es natural
y en los Miʃsioneros àdquerida, aunque
fuera mui util saberla con la èlegancia
que ellos la hablan, pero naturalm.te es mui
dificultoso ò imposible, sino que Dios la
infunda. Su dificultad consiste no solam.te en
hacerse uno capax dela diversidad, y va=

  1. la hoja está deteriorada en esta parte pero con un poco de esfuerzo se puede apreciar el número 26.

ipcion 230BNC

|seccion = |anterior = fol 26r |siguiente = fol 27r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26v.jpg |texto =

riacion de sus terminos, que eſto es superable con

la àplicacion, sino en el modo de pronunciar
raro por las narices, rebueltas las palabras
en la garganta; lo que apenas se percibe
à los principios: àllegase tambien hablar
con velozidad, maxime; quando quieren que
no los entiendan; y òtros modos raros.
Parece que èſto avia de poner espanto al
Miʃsionero; pero no ai cosa aspera, ni dificul[=]
tosa a los que tienen àmor de Dios, y zelo
de la salvacion de las àlmas. Ni tampoco debe
desmaiar, quando ve, que los Yndios al
principio, quando le òien predicar, ò hablar
en su lengua, se rien; asi se aprehende, èllos
mismos corrigen el defeucto que uno ha
cometido en su lengua: Es menester hacernos
niños para ganar por eſte medio sus almas;
por que sino, quomodo àudient sine predicante?
y no puede èllos òir, ni uno predicar, sino
sabe èl idioma - fides exaudiy &c. Õ quanto
consuelo resiviremos en el trabajo, que
se ha puesto en la lengua, quando veamos,
que mas àlmas se salvaran por eſte medio?
Supuesto, que èl Redemptor para salvar=
nos con su copiosa redempcion, dio toda
su preciosisima sangre, pongamos tambien
nosotros eſte corto trabajo, que sirva<bbr> para rescatar mas almas de la tirania<>br del Demonio, y àunque por este medio su=
pieramos, que no se avia de salvar sino
una alma hera bien èmpleado el trabajo.
Y si fuese tan infelix la suerte que despues
de haver eſtado remando, y sudando, no se
pescase ninguna, sin duda con todo èso


Referencias