m (Primera letra de ejemplos en mayúscula)
Línea 9: Línea 9:
 
|var_d= junoo
 
|var_d= junoo
 
|ej_1=Tú y ella trabajan en la chagra
 
|ej_1=Tú y ella trabajan en la chagra
|tr_1= ũkugi jixugi <u>junaa</u> mañojã
+
|tr_1=Ũkugi jixugi <u>junaa</u> mañojã
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|ej_2=Esa  chagra era mía
 
|ej_2=Esa  chagra era mía
|tr_2= jiñu <u>junaa</u> jiñu chĩñaja
+
|tr_2=Jiñu <u>junaa</u> jiñu chĩñaja
 
|sab_2=Máximo Joropa.  
 
|sab_2=Máximo Joropa.  
 
|obs_cul=''Junaa'' 'chagra', hace referencia a la 'chagra cultivada'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) <br> También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'.
 
|obs_cul=''Junaa'' 'chagra', hace referencia a la 'chagra cultivada'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) <br> También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'.
Línea 27: Línea 27:
 
|fon=huː-na
 
|fon=huː-na
 
|ej_1=En la chagra hay batata
 
|ej_1=En la chagra hay batata
|tr_1= <u>juuna</u>. juunana e'eche ĩxã
+
|tr_1=<u>Juuna</u>. juunana e'eche ĩxã
 
|sab_1= Santos Heliodoro Caribana
 
|sab_1= Santos Heliodoro Caribana
 
|ej_2=Ahora le voy a contar cómo trabajamos nosotros los sálibas en las chagras
 
|ej_2=Ahora le voy a contar cómo trabajamos nosotros los sálibas en las chagras
|tr_2= Jeñaa tedagigãgido piñoo nee ãxu salía nee mañutaa nee <u>juuna</u> ketaa
+
|tr_2=Jeñaa tedagigãgido piñoo nee ãxu salía nee mañutaa nee <u>juuna</u> ketaa
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|obs_cul=''Juuna'' 'chagras', hace referencia a los 'chagras cultivadas'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Las chagras generalmente están ubicadas cerca a una fuente de agua <br> <br> En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco o chagra y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco
 
|obs_cul=''Juuna'' 'chagras', hace referencia a los 'chagras cultivadas'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Las chagras generalmente están ubicadas cerca a una fuente de agua <br> <br> En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco o chagra y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco
Línea 45: Línea 45:
 
|fon=sa-hi-me
 
|fon=sa-hi-me
 
|ej_1=Voy a sembrar maíz en la chagra
 
|ej_1=Voy a sembrar maíz en la chagra
|tr_1= <u>sajimena</u> yomo yadaga
+
|tr_1=<u>Sajimena</u> yomo yadaga
 
|sab_1= Santos Heliodoro Caribana
 
|sab_1= Santos Heliodoro Caribana
 
|ej_2=La chagra de Juanito no tiene nada
 
|ej_2=La chagra de Juanito no tiene nada
|tr_2= Juanito ame <u>sajime</u> jãcha ĩxamedi
+
|tr_2=Juanito ame <u>sajime</u> jãcha ĩxamedi
 
|sab_2=Martina Yavimay
 
|sab_2=Martina Yavimay
 
|imagen=SLC-saji-tierra.jpg
 
|imagen=SLC-saji-tierra.jpg
Línea 61: Línea 61:
 
|fon=sa-hi-me-a
 
|fon=sa-hi-me-a
 
|ej_1=La rocería es chagra nueva
 
|ej_1=La rocería es chagra nueva
|tr_1= <u>sajimeã</u> jiño de'echa kelega ju'una.   
+
|tr_1=<u>Sajimeã</u> jiño de'echa kelega ju'una.   
 
|sab_1=Máximo Joropa
 
|sab_1=Máximo Joropa
 
|ej_2=También en marzo quemamos todos esas rozas, todas esas chagras
 
|ej_2=También en marzo quemamos todos esas rozas, todas esas chagras
|tr_2= taa masodi bẽtetedira batadaa tie jĩ pojogojoora tie <u>sajimea</u>
+
|tr_2=Taa masodi bẽtetedira batadaa tie jĩ pojogojoora tie <u>sajimea</u>
 
|sab_2= Juan de la Cruz Joropa
 
|sab_2= Juan de la Cruz Joropa
 
|ej_3=La caña es un cultivo que nunca escasea en nuestros chagras. |obs_cul=Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar
 
|ej_3=La caña es un cultivo que nunca escasea en nuestros chagras. |obs_cul=Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar
|tr_3= Nõjãjã jiño ãxu salía jĩxõdi jõ'dina ña'gamidixidi tĩã <u>sajimeana</u>
+
|tr_3=Nõjãjã jiño ãxu salía jĩxõdi jõ'dina ña'gamidixidi tĩã <u>sajimeana</u>
 
|sab_3=Tomás Joropa
 
|sab_3=Tomás Joropa
 
}}
 
}}
Línea 79: Línea 79:
 
|equ=sachu  
 
|equ=sachu  
 
|fon=sa-cu
 
|fon=sa-cu
|ej_1=yo estoy en la chagra
+
|ej_1=Yo estoy en la chagra
|tr_1=jĩsi <u>sachuna</u> chĩxina
+
|tr_1=Jĩsi <u>sachuna</u> chĩxina
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|obs_cul=''Sachu'' 'chagra viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo   
 
|obs_cul=''Sachu'' 'chagra viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo   
Línea 104: Línea 104:
 
|fon=sa-cuː-da
 
|fon=sa-cuː-da
 
|ej_1=De la chagra traje eso
 
|ej_1=De la chagra traje eso
|tr_1= <u>sachuda</u> chĩpajã jiño
+
|tr_1=<u>Sachuda</u> chĩpajã jiño
 
|sab_1= Santos Heliodoro Caribana
 
|sab_1= Santos Heliodoro Caribana
 
|obs_cul= ''Sachuuda'' 'de la chagra vieja', también significa 'de la chagra enrrastrojada'
 
|obs_cul= ''Sachuuda'' 'de la chagra vieja', también significa 'de la chagra enrrastrojada'

Revisión de 14:24 20 jun 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
chagra

    1. chagra
      SLC-sachu-conuco.jpg
      Dibujo de David Errenumá (1998)
    2. chagra   s. f. junaa   [hunaː] var. d. junoo.
      • Tú y ella trabajan en la chagra - Ũkugi jixugi junaa mañojã. (Domitila Guacarapare)
      • Esa chagra era mía - Jiñu junaa jiñu chĩñaja. (Máximo Joropa.)
      Observaciones culturales: Junaa 'chagra', hace referencia a la 'chagra cultivada'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
      También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'..
      Observaciones gramaticales: Junaa, el singular se forma mediante el alargamiento de la vocal -aa en la segunda sílaba de la palabra.
    3. chagras   s. f. pl. juuna   [huːna]
      • En la chagra hay batata - Juuna. juunana e'eche ĩxã. (Santos Heliodoro Caribana)
      • Ahora le voy a contar cómo trabajamos nosotros los sálibas en las chagras - Jeñaa tedagigãgido piñoo nee ãxu salía nee mañutaa nee juuna ketaa. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Juuna 'chagras', hace referencia a los 'chagras cultivadas'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Las chagras generalmente están ubicadas cerca a una fuente de agua

      En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco o chagra y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco.
      Observaciones gramaticales: Juuna, el plural se forma mediante el alargamiento de la vocal -uu- en la primera sílaba de la palabra.

    1. chagra nueva
      SLC-saji-tierra.jpg
      Dibujo de David Errenumá (1998)
    2. chagra nueva   s. f. sajime   [sahime]
      • Voy a sembrar maíz en la chagra - Sajimena yomo yadaga. (Santos Heliodoro Caribana)
      • La chagra de Juanito no tiene nada - Juanito ame sajime jãcha ĩxamedi. (Martina Yavimay)
      Observaciones culturales: Sajime 'chagra nueva', es la que está recién preparada para la siembra.
    3. chagras nuevas   s. f. pl. sajimea   [sahimea]
      • La rocería es chagra nueva - Sajimeã jiño de'echa kelega ju'una.. (Máximo Joropa)
      • También en marzo quemamos todos esas rozas, todas esas chagras - Taa masodi bẽtetedira batadaa tie jĩ pojogojoora tie sajimea. (Juan de la Cruz Joropa)
      • La caña es un cultivo que nunca escasea en nuestros chagras. - Nõjãjã jiño ãxu salía jĩxõdi jõ'dina ña'gamidixidi tĩã sajimeana. (Tomás Joropa)
      Observaciones culturales: Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar.

    1. chagra vieja   s. f. sachu   [sacu]
      • Yo estoy en la chagra - Jĩsi sachuna chĩxina. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Sachu 'chagra viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo.
    2. chagras viejas   s. f. pl. sachuyu   [sacuɟu] var. d. sachui.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Rastrojo viejo que no tiene casi comida sembrada.
    3. de la chagra vieja   loc. nom. sachuuda   [sacuːda]
      • De la chagra traje eso - Sachuda chĩpajã jiño. (Santos Heliodoro Caribana)
      Observaciones culturales: Sachuuda 'de la chagra vieja', también significa 'de la chagra enrrastrojada'.
    4. a la chagra vieja   loc. nom. sachuju   [sacuhu]
      • Ejemplo pendiente.
    5. también chagra vieja   loc. nom. sachuta   [sacuta]
      • Ejemplo pendiente.