Línea 18: Línea 18:
 
|sab_3=Domitila Guacarapare
 
|sab_3=Domitila Guacarapare
 
|obs_cul=''Chĩxa'' '(yo) estoy' también significa 'permanecer'
 
|obs_cul=''Chĩxa'' '(yo) estoy' también significa 'permanecer'
|obs_gra=''Chĩxa'' '(yo) estoy' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular y sufija el morfema ''-a'': modo real. Este verbo que comienza por vocal (V-) se conjuga: ''chĩxa'' '(yo) estoy', ''kwĩxa'' '(usted) está',''ĩxa'' '(él) está', ''xĩxa'' '(ella) está',  ''tĩxa'' '(nosotros) estamos', ''kwĩxãdo'' '(ustedes) están', ''jĩxa'' '(ellos, ellas) están'
+
|obs_gra=''Chĩxa'' '(yo) estoy' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular y sufija el morfema ''-a'': modo real. Este verbo que comienza por vocal (-V) se conjuga: ''chĩxa'' '(yo) estoy', ''kwĩxa'' '(usted) está',''ĩxa'' '(él) está', ''xĩxa'' '(ella) está',  ''tĩxa'' '(nosotros) estamos', ''kwĩxãdo'' '(ustedes) están', ''jĩxa'' '(ellos, ellas) están'
 
|sin=[[permanecer]]
 
|sin=[[permanecer]]
 
}}
 
}}

Revisión de 13:35 14 nov 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
estar

    1. (yo) estoy   v. chĩxa   [cĩŋxa]
      • Yo estoy en el conuco - Jĩsi junana chĩxina. (Santos Heliodoro Caribana)
      • Los zapatos están debajo de la cama - Sapato kama ubena ĩxa.
      • Ella estará aquí hoy - Jixu jaana píano pena xĩxaga. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Chĩxa '(yo) estoy' también significa 'permanecer'.
      Observaciones gramaticales: Chĩxa '(yo) estoy' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -a: modo real. Este verbo que comienza por vocal (-V) se conjuga: chĩxa '(yo) estoy', kwĩxa '(usted) está',ĩxa '(él) está', xĩxa '(ella) está', tĩxa '(nosotros) estamos', kwĩxãdo '(ustedes) están', jĩxa '(ellos, ellas) están'.
    2. (yo) no estoy   v. chĩxadi   [cĩŋxadi]
      • No estaba en su charla - Chĩxadiã jiño ũku te'kwaga. (Santos Heliodoro Caribana)
      • Yo no estoy aquí - Jĩsi pena chĩxadia.
    3. (él) no está   v. ĩxadi   [ĩŋxadi]
      • El niño no está - Yojo nẽẽ ĩxadia. (Cristina Darapo)

  1. Nominalizado
    1. el que está   s. m. ĩxe   [ĩŋxe]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxe 'el que está', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
    2. la que está   s. f. ĩxo   [ĩŋxo]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxo 'la que está', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
    3. los, las que están   s. pl. ĩxodu   [ĩŋxodu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxodu 'los, las que están', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.
    4. está roja, rosada (inanimado)   v. ĩxapu   [ĩŋxapu]
      • Ejemplo pendiente.
      • La flor está roja - Sebapu jipu duajẽ ĩxapu.
      Observaciones gramaticales: Ĩxapu 'rojo, rosado (inanimado)' sufija el morfema de clase nominal inanimado -pu: circular o redondeado.

  2. Locuciones
    1. (ella) está aburrida   v. jexamaxa xĩxa   [hexamaxa xĩŋxa]
      • La muchacha está aburrida - Jixu needi jexamaxa xĩxa. (Cristina Darapo)
      Observaciones culturales: Jexamaja xĩxa '(ella) está aburrida', también significa '(ella) está cansada'.
    2. (él) está cojo   v. rẽkote ĩxa   [rẽŋkote ĩŋxa]
      • Pedro está renco - Pedro rẽkote ĩxa.
      Observaciones culturales: Rẽkote ĩxa '(él) está cojo', también significa '(él) está renco'.
    3. (él) está tranquilo   v. tai ĩxa   [tai ĩŋxa]
      • Aquiles está sentado tranquilo - Akile tai> ĩxa ĩgina. (Cristina Darapo)
    4. (él) está bueno (sano)   v. õdi ĩxa   [õndi ĩŋxa]
      • Él está alentado, está bueno - Yojo baibe, õdi ĩxa. (Ismael Joropa Catimay)
    5. no están buenos   v. õdi jĩxadia   [õndi hĩŋxadia]
      • Les salieron granos en el pescuezo, no están buenos - Jõkwana sekwi sajenadi õdi jĩxadiã. (Ismael Joropa Catimay)
    6. estoy roja, rosada   v. dua chĩxa   [dua cĩŋxa]
      • Yo estoy rosada - Jĩsi duate xĩxa.
      Observaciones culturales: Dua chĩxa '(yo) estoy rojo' '(yo) estoy rosada'.

    1. estoy bien   v. baechana   [baecana]
      • Yo estoy bien - Jĩsi bachana. (Cristina Darapo)
      Observaciones culturales: Respuesta a saludo.
    2. estar caliente   v. duuda   [duːda]
      • La yucuta está caliente - Dudujwa yukurrixu. (Cristina Darapo)
      • La olla está caliente - Oyomoã jimo dudomo.
      • El café está caliente - Dudotoã yoto kafeto.
    3. (ella) está con frío   v. diãxa   [diãŋxa]
      • La mujer está con frío - Ñaxudi diãxa. (Domitila Guacarapare)
      • La noche está fría - Diaxe ĩxãxa jiñu tãdoe. (Domitila Guacarapare)
    4. estoy cansado   v. fadima   [ɸadima] var. d. fwadima, jwadima.
      • Me siento cansada - Jĩsi fadima.
      • Estoy cansada sentada - Fwadima chĩga.
      • Estoy cansada parada - Fwadima tedega.
    5. estar colgado   v. gwelea   [gʷelea]
      • Mi vestido está colgado - Gãcho chono gweleo. (Cristina Darapo)
      • La camisa está (colgada) en la vara - Kamisakwe jikwe nõgwena gwelekwe.
      Observaciones culturales: Gwelea 'estar colgado, agarrado', también significa 'estar una cosa prendida'.
    6. estar   v. chaya   [caɟa]
      • Ejemplo pendiente.
    7. estoy contento   v. chõbaija   [cõmbaiha]
      • Los hombres están contentos - Jĩtu umutu jõbeãdi. (Cristina Darapo)
      • Yo estoy alegre - Chõbaija.
      • Juan está alegre - Õbeoã yojo Jũã.
      Observaciones culturales: Chõbaija '(yo) estoy contento' también significa 'yo estoy alegre'.
    8. estar cruzando el camino   v. yepagine maana   [ɟepagine maːna]
      • El trabajador está cruzando el camino - Mañuaidi yepagine maana. (Cristina Darapo)
    9. estar lloviendo   v. oxo jobina   [oxo hobina]
      • Está lloviendo en la sabana - Kãdena jobina oxojo.
    10. estar mojada la tierra   v. oe ĩpu oea   [oe ĩpu oea]
      • El rocio me mojó - Jĩsidi oe ĩpu oea. (Cristina Darapo)
    11. estoy sentado   v. chĩga   [cĩŋga]
      • Yo me siento - Jĩsi chĩga.
      • La mujer está sentada - Ĩginoxa jixu ñaxu.
    12. estar soltero   v. ikudiaja   [ikudia]
      • Mi hijo está soltero, no se ha casado - Ikudia ãkwadia chĩdi nee. (Cristina Darapo)
    13. estoy soñando   v. sõdena chaa   [sõndena caa]
      • Mi abuelo sueña con pescado - Dade pajĩ sõdena. (Cristina Darapo)
      • María está soñando - Maliaxa jixu sõdena aino.
      • Yo sueño con pájaros - Ñĩdedina sõdena chaa.
    14. estar sucio   v. idigajaa'   [idigaːˀ]
      • Ese hombre está sucio - Yojo ũbe idiga. (Cristina Darapo)
    15. estoy triste   v. choma õdegodi   [coma õndegodi] var. d. oma sudaxa'dajáa'.
      • La mujer está triste (enguayabada) - Jixu ñaxu xoma õdegadiãxa. (Cristina Darapo)
      • Estuve triste - Chomo õdegodixa chaa jĩsi.
    16. estar bien   v. baijonadijã   [baihonadihã]
      • La muchacha está bien - Bae xĩxa jixu oneaĩxu. (Cristina Darapo)
      • Si ya está bien le abre la boca - Jo'oda baijonadijã bojonodijã aja kañadojoã aja kañadojo.