camisón
Tiene consultaEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki. camisón +
Categorías Diccionario espanol-salia huo  + , Sustantivo masculino (es)  + , Con imagen  + , Variante dialectal (es)  + , Ejemplo pendiente (es)  + , Sustantivo masculino plural (es)  +
Fecha de modificaciónEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki. 25 agosto 2015 16:56:27  +
cat gra es s. m.  + , s. m. pl.  +
ejemplo 1 es El camisón (vestido) blanco es de la mujer  + , El camisón se acabó  + , Las mujeres están haciendo varios camisones  + , Su camisón se está secando  +
ejemplo 2 es El camisón (vestido) es rojo  + , El camisón se quemó  + , Aquí están varios camisones  +
ejemplo 3 es El camisón (vestido) se está poniendo viejo  +
equivalencia es nãõ  + , nãõxa  + , nabañu  + , kono  + , munoto nãõ  +
fonologia Nãõ  + , nã-õ-xa  + , na-ba-ɲũ  + , ko-no  + , mu-no-to nã-õ  +
locucion es camisón  + , camisón (que desapareció)  + , camisones  + , (su) camisón  + , camisón de encima  +
observaciones culturales es ''Nãõ'' 'camisón' también significa 'vesti''Nãõ'' 'camisón' también significa 'vestido'. <br />'''Vestido de mujer''': las mujeres usaban faldas de tiempos (varias arandelas), de flores de distintos colores y de un material de seda, crepé o algodón. Eran largas hasta el tobillo y no llevaban ropa interior. Las enaguas eran de fabricato o popelina o de una tela llamada "hoja rota”, de color blanco, amarillo o rosado. Las blusas eran de manga larga bombachas y tenían arandelas de encajes. Anteriormente las mujeres se vestían con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas, cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos(Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012). <br /> '''Vestido de hombre''': los hombres usaban pantalón negro y camisa blanca, cinturón ancho negro y cotizas. En el cuello se ponían un pañuelo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)''Nao'' 'camisón' también significa 'vestido'.o'' 'camisón' también significa 'vestido'.  +
observaciones gramaticales es ''Nãõxa'' 'ex-camisón'. Esta lengua utiliz''Nãõxa'' 'ex-camisón'. Esta lengua utiliza el morfema ''–xa'': caducidad, para indicar la inexistencia de alguien o algo. Esto puede suceder por varias razones: en los animados por muerte, separación, pérdida o desapareción de alguien. En los inanimados por acabarse, quemarse, romperse, perderse, desaparecer... algoe, romperse, perderse, desaparecer... algo  + , ''Nabañu'' 'camisones' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ñu'': plural  + , ''Kono'' 'su camisón', prefija el morfema ''k-'': índice de segunda persona singular  +
pie imagen espanol Dibujo de Victoriano Joropa (1998)  +
sabedor 1 es Domitila Guacarapare  + , Tomás Joropa  + , Cristina Darapo  +
sabedor 2 es Santa Guacarapare  + , Domitila Guacarapare  +
sabedor 3 es Elvira Darapo  +
traduccion 1 es Deo <u>nãõ</u> jiju naxu xoo  + , Piyu <u>nãõxa</u> gwayagama  + , Ñatu sijina <u>nabañu</u>  + , <u>Kono</u> iamina  +
traduccion 2 es <u>Nãõã</u> jiju duo  + , <u>Nãõxa</u> iã  + , Pena jiñute <u>nabañu</u> ĩxa  +
traduccion 3 es <u>Nãõ</u> jiyu sĩgwino  +
variante dialectal es nao, nãũ  + , ñabai  +
ocultar propiedades que vinculen aquí 
  Ninguna propiedad vincula aquí.
 

 

Introduzca el nombre de la página para empezar a explorar.