Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
curandero, curandera

    1. curandero   s. m. saikwa   [saikʷa]
      • El curandero cura muy bien chupando, el brujo hace cosas malas, el piachero echa güanare - Saikwajã yojo õdee nõgoxo kelebe yuana, brujo bayidi kelea, piachero duaja anaa. (Ismael Catimay)
      • El curandero visita al enfermo - Saikwa sõdidi bãteajãdi. (Domitila Guacarapare)
      • El curandero tradicional sabe muchos rezos - Saikwajã yojo gwĩdi omega pañe. (Ismael Catimay)
      Observaciones culturales: Saikwa 'curandero' también significa 'médico', 'médico tradicional'. Nombre genérico que se emplea para cualquier médico tradicional. Es un indígena que se prepara para curar las enfermedades o males naturales y postizos. Existen varias clases de médicos o curanderos: yoperos, sopladores, yerbateros y piacheros o brujos. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.
      Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber.
      Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.
      Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.
      Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo.
    2. curanderos   s. m. pl. saikwañu   [saikʷaɲu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Saikwañu 'médicos', sufija el morfema de clase nominal animado -ñu: masculino o femenino plural.
    3. a los curanderos   loc. nom. saikwañudi   [saikʷaɲudi]
      • Ejemplo pendiente.
    4. en los curanderos   loc. nom. saikwañuna   [saikʷaɲuna]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Saikwañuna 'en los médicos' sufija el morfema de clase nominal animado -ñu-: plural o neutro y el morfema -na: caso inesivo.
    5. son curanderos   loc. verb. saikwañujã   [saikʷaɲuha]
      • Saikwañujã jĩtu - Ellos son curanderos. (Tomás Joropa)
      • Saikwañuajana jĩtu - Como ellos son curanderos.
    6. para ser curandero   loc. verb. saikoo   [saikoː]
      • Ejemplo pendiente.
    7. cuando son curanderos   loc. verb. saikwajanaa   [saikʷahanaː]
      • Cuando nosotros somos curanderos - Saikwatanaa ãxu.

    1. curandero con yopo   adj. ñũpiaidi   [ɲũmpiaidi] var. d. yũpiaidi.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Ñũpiaidi, es el médico tradicional que cura con yopo, para lo cual sopla las enfermedades que están representadas en pequeñas piedritas o 'piaches'. También significa 'yopero', 'médico yopero'.
      Observaciones gramaticales: Ñũpiaidi 'curandero con yopo', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. curandera con yopo   adj. ñũpiaixu   [ɲũmpiaixu] var. d. yũpiaixu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ñũpiaixu 'curandera con yopo', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu 'femenino singular'.
    3. curanderos, curanderas con yopo   adj. ñũpiaidu   [ɲũmpiaidu] var. d. yũpiaidu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ñũpiaidu 'curanderos (as) con yopo', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: 'plural o neutro.

    1. curandero con soplos   adj. jujubaidi   [huhubaidi]
      • Este es solo rezandero que calma el dolor - Pidiã yojo jone jujubaidi fepaxade. (Ismael Catimay)
      Observaciones culturales: Jujubaidi, también significa 'médico soplador', 'soplador', 'rezandero'.
      Observaciones gramaticales: Jujubaidi 'curandero con soplos', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. curandera con soplos   adj. jujubaixu   [huhubaixu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Jujubaixu 'curandera con soplos', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    3. curanderos, curanderas con soplos   adj. jujubaidu   [huhubaidu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Jujubaidu 'curanderos (as) con soplos', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.

    1. curandero con yerbas   adj. nõgoxadagaidi   [nõŋgoxadagaidi] var. d. nũgoxadagaidi.
      • El yerbatero, él es el que hace curaciones con todas las yerbas - Nõgoxadagaidi, pidiã yojo tie odana nõgoxo kelebagaidi. (Ismael Catimay)
      Observaciones culturales: Nõgoxadagaidi 'curandero con yerbas' o 'yerbatero', es también el médico tradicional o yerbatero que cura con yerbas.
      Observaciones gramaticales: Nõgoxadagaidi 'curandero con yerbas', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. curandera con yerbas   adj. nõgoxadagaixu   [nõŋgoxadagaixu] var. d. nũgoxadagaixu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Nõgoxadagaixu 'curandera con yerbas', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    3. curanderos, curanderas con yerbas   adj. nõgoxadagaidu   [nõŋgoxadagaidu] var. d. nũgoxadagaidu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Nõgoxadagaidu 'curanderos (as) con yerbas', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.