Diccionario
Herramientas
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
jĩxo
- jĩxo [hĩŋxo] s. gente
- Joe jĩxo yeno' gujina - Ahí va mucha gente. (Belarmino Pónare Guacarapere)
- Chite tepagodujã jĩtu jĩxo tãdenaxoe - Esta gente (personas) cuenta chistes en las horas de la tarde. (Ismael Joropa Catimay)
- Suda yabijonadijã jĩxori kañãdi jayadojojo jayadojonarã - Si el árbol cae mal entonces busca gente para voltearlo.
- Locuciones
- jĩxodi [hĩŋxodi] s. a la gente
- Ejemplo pendiente.
- jĩxodida [hĩŋxodida] s. de la gente
- Ejemplo pendiente.
- jĩxogi [hĩŋxogi] s. con la gente
- Ejemplo pendiente.
- jĩxõjã [hĩŋxõhã] s. son gente
- Jĩxojãja jĩtu - Ellos son gente. (Belarmino Ponare Guacarapare)
- jĩxoxa [hĩŋxoxa] s. era gente
- Sayaaxa ĩxadu salía jĩxoxara jĩtu mañuaĩdu jĩxooxa - Anteriormente los sálibas que vivían eran trabajadores.
Observaciones culturales: Jĩxo 'gente', también significa 'persona'.
En un cuento sáliba dice que en la época en que los animales se volvían gente y hablaban, hubo una fiesta en el cielo en la que participó el hombre, el bujío, el zamuro y el cachicamo. El hombre mata al cachicamo pero el rey zamuro le dice que hay que rezarlo para resucitarlo, uno de ellos lo rezaba por los pies y el otro por la cabeza hasta que lo resucitan. Es por esa razón que ahora hay mucha gente y la oración de resucitar a los muertos.
En un cuento sáliba dice que en la época en que los animales se volvían gente y hablaban, hubo una fiesta en el cielo en la que participó el hombre, el bujío, el zamuro y el cachicamo. El hombre mata al cachicamo pero el rey zamuro le dice que hay que rezarlo para resucitarlo, uno de ellos lo rezaba por los pies y el otro por la cabeza hasta que lo resucitan. Es por esa razón que ahora hay mucha gente y la oración de resucitar a los muertos.
Observaciones gramaticales: Jĩxo 'gente', sufija el morfema de clase nominal animado -xo: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Jĩxodi 'a la gente', sufija el morfema -di: caso dativo.
Observaciones gramaticales: Jĩxodida 'de la gente', sufija los morfemas -di: caso dativo y -da: caso direccional ablativo.
Observaciones gramaticales: Jĩxogi 'con la gente', sufija el morfema -gi: caso sociativo.
Observaciones gramaticales: Jĩxõjã 'son gente', es un nombre que recibe el morfema -jã: actante focalizado de tercera persona plural -que cumple las funciones del verbos "ser"- se convierte en una predicación nominal.
Observaciones gramaticales: Jĩxoxa 'son gente', es un nombre que se verbaliza al recibir el morfema -xa: caducidad, que indica la inexistencia o desaparición de alguien o algo.