Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
quedar
- (yo) me quedo v. chĩxea [cĩŋxea]
- Yo me quedo en el conuco - Jĩsi junana chĩxeina.
- Los zapatos quedaron debajo de la cama - Sapato kama ubena ĩxea.
- Ella se quedará aquí hoy - Jixu jaana píano pena xĩxeaga. (Domitila Guacarapare)
- (yo) no me quedo v. chĩxeadi [cĩŋxeadi]
- No se quedaba en su charla - Chĩxeadiã jiño ũku te'kwaga. (Santos Heliodoro Caribana)
- Yo no me quedo aquí - Jĩsi pena chĩxeadia.
- El niño no se quedó - Yojo nee ĩxeadia. (Cristina Darapo)
- (él) no se quedó adv. ĩxeadi [ĩŋxeadi]
- El niño no se quedó - Yojo nẽẽ ĩxeadia. (Cristina Darapo)
- queda v. ĩxa [ĩŋxa]
- Si no lo amasan con topocho, lo amasan con guarapo, con guarapo queda más dulce - Ãdi õdoto fajea fajeana tayadaxuã õdoto õdotona axi õdixẽ ĩxã jiñu.
- se iban quedando v. ĩxedajã [ĩŋxedahã]
- Ejemplo pendiente.
- quedamos v. tĩxea [tĩŋxea]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que se queda s. m. ĩxe [ĩŋxe]
- Ejemplo pendiente.
- la que se queda s. f. ĩxo [ĩŋxo]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que se quedan s. pl. ĩxodu [ĩŋxodu]
- Ejemplo pendiente.
- queda (inanimado) v. ĩxame [ĩŋxame]
- Mi casa queda lejos de aquí - Kwẽxamea yeme pejetodo oto ĩxame. (Domitila Guacarapare)
- queda (inanimado) v. ĩxaxu [ĩŋxaxu]
- Mi casa queda junto al caño - Chĩxuxuã jixu oxe kuana ĩxaxu. (Domitila Guacarapare)
- el que se queda parado s. m. tepege ĩxe [tepege ĩŋxe]
- Ejemplo pendiente.
- la que se queda parado s. f. tepego ĩxo [tepego ĩŋxo]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que se quedan parados (as) s. pl. tepegodu ĩxodu [tepegodu ĩŋxodu]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- quedé preñada v. gwiko chĩxea [gʷiko cĩŋxea]
- Ejemplo pendiente.
- (ella) quedó aburrida v. jexamaxa xĩxea [hexamaxa xĩŋxea]
- La muchacha quedó aburrida - Jixu nẽẽdi jexamaxa xĩexa. (Cristina Darapo)
- Como la dejaron se quedó buen rato - Jixu xĩxea gwaje.
- (él) quedó cojo v. rẽkote ĩxea [rẽŋkote ĩŋxea]
- Pedro quedó renco - Pedro rẽkote ĩxea.
- (él) quedó tranquilo v. tai ĩxea [tai ĩŋxea]
- Aquiles se quedó sentado tranquilo - Akile tai> ĩxea ĩgina. (Cristina Darapo)
- quedé roja, rosada v. dua chĩxea [dua cĩŋxea]
- Yo quedé rosada - Jĩsi duate xĩxea.
Observaciones gramaticales: Chĩxea '(yo) me quedo' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxe 'el que se queda', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxo 'la que se queda', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxodu 'los, las que quedan', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.
Observaciones gramaticales: Ĩxame 'queda (lugar)', sufija el morfema de clase del nominal inanimado -me 'lugar'.
Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'queda (hueco)', sufija el morfema de clase nominal inanimado -xu 'hueco'.
Observaciones gramaticales: Tepege ĩxe 'el que se queda parado', sufija el mofema de clase nominal -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Tepege ĩxo 'la que se queda parada', sufija el mofema de clase nominal -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Tepegodu ĩxodu 'los, las que se quedan parados (as)', sufija el mofema de clase nominal -odu: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Jexamaja xĩxea '(ella) quedó aburrida', también significa '(ella) está cansada'.
Observaciones culturales: Rẽkote ĩxea '(él) quedó cojo', también significa '(él) está renco'.
Observaciones culturales: Dua chĩxea '(yo) quedé rojo' '(yo) estoy rosada'.