Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
quitar

    1. (yo) quito   v. dakwecha   [dakʷeca]
      • Yo quité (robé) un limón - Jĩsi jiyute nimoliu dakwecha.
      Observaciones culturales: Dakwecha '(yo) quito' también significa 'robar'.
      Observaciones gramaticales: Dakwecha '(yo) quito' sufija el morfema -ch-: índice de primera persona singular y el morfema -a: modo real.
    2. (ella) quita   v. dakwexa   [dakʷexa]
      • Ella quita - Jixu dakwexa.
      Observaciones gramaticales: Dakwexa '(ella) quita' sufija el morfema -x-: índice de tercera persona singular femenino y el morfema -a: modo real.
    3. (nosotros) no quitamos   v. dakwetadia   [dakʷetadia]
      • Aquí no quitamos - Peje dakwetadia.
      Observaciones gramaticales: Dakwetadia '(nosotros) no quitamos' sufija el morfema -t-: índice de primera persona plural, el morfema -di-: negación y el morfema -a: modo real.
    4. (usted) le quitó a (él)   v. dakwegagãdi   [dakʷegagãndi]
      • (Usted) le quitó (a él) - Dakwegagãdi.
    5. (ustedes) le quitó a (ella)   v. dakwejãxa   [dakʷehãŋxa]
      • Usted y otros se quitaron (robaron) la vaca - Ũku jõtugi jotobo pakaxajadi dakwejãxa.
      Observaciones gramaticales: Dakwejãxa '(ellos) robaron (a ella)' sufija el morfema -j-: índice de tercera persona plural y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino.

    1. se quitó   v. ñixedagana   [ɲixedagana]
      • Ejemplo pendiente.

    1. se quitó (la cabeza)   v. baixagana   [baixagana]
      • Se quitó la pañoleta de la cabeza, se descubrió - Iyu chubadaxoje sudajẽ baixagana. (Ismael Catimay)
      Observaciones culturales: Baixagana 'se quitó (la cabeza)' también significa 'descubrir'.

    1. se quitó   v. yoaginadi   [ɟoaginadi]
      • Ejemplo pendiente.
    2. quitarme   v. yodagigãgi   [ɟodagigãŋgi]
      • Ejemplo pendiente.