Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
aborigen
- aborigen s. m. depodoxodi [depodoxodi]
- Aquí estuvo un aborigen - Pejẽ kedaja jotobe depodoxodi.
- aborigen (guahibo) s. m. gwaigoxo [gʷaigoxo]
- Ejemplo pendiente.
- aborígenes (guahibos) s. pl. gwaiga [gʷaiga]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Depodoxodi 'aborigen', literalmente significa 'no blanco'. También significa 'indígena', 'indio'. En sáliba es sinónimo de 'irracional'.
Antiguamente, en la época de la Colonia, les decían irracionales a los indígenas no bautizados. Muchos indígenas sálibas hasta hace poco tiempo se llamaban así mismos “irracionales” y a los blancos o mestizos les decían “racionales”, estas denominaciones parecen ser fruto de la evangelización, ellos no estaban bautizados, mientras que los españoles si lo estaban.
Una información interesante sobre los aborígenes es la que suministraron en el 2012 las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, ellas dicen que los pueblos indígenas mueven sus energías al contrario de las manecillas del reloj.
Antiguamente, en la época de la Colonia, les decían irracionales a los indígenas no bautizados. Muchos indígenas sálibas hasta hace poco tiempo se llamaban así mismos “irracionales” y a los blancos o mestizos les decían “racionales”, estas denominaciones parecen ser fruto de la evangelización, ellos no estaban bautizados, mientras que los españoles si lo estaban.
Una información interesante sobre los aborígenes es la que suministraron en el 2012 las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, ellas dicen que los pueblos indígenas mueven sus energías al contrario de las manecillas del reloj.
Observaciones gramaticales: Depodoxodi 'aborigen', sufija el morfema de clase nominal inanimado -xo-: masculino singular y el morfema -di: negación. Literalmente significa 'no blanco'. Este nombre se deriva del nombre de'a 'blanco (color)'.
Observaciones culturales: Gwaigoxo 'indígena (guahibo)'. Hace referencia a sus vecinos, los indígenas guahibos.
Según cuentan algunos sálibas, antiguamente tenían conflictos con los guahibos a quienes consideraban torpes e inferiores en su cultura y en su lengua.
Según cuentan algunos sálibas, antiguamente tenían conflictos con los guahibos a quienes consideraban torpes e inferiores en su cultura y en su lengua.
Observaciones gramaticales: 'Gwaigoxo 'indígena (guahibo)' sufija el morfema de clase nominal animado -xo: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Gwaiga 'indígenas (guahibos)' pierde el morfema de clase singular y sufija el morfema de clase nominal animado -ø: masculino o femenino plural.