m (Creacion de variable fon)
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= caño
 
|loc= caño
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ=oxe  
 
|equ=oxe  
 
|fon=o-xe
 
|fon=o-xe
 
|ej_1=Su canoa está en el caño
 
|ej_1=Su canoa está en el caño
|tr_1=kojo gwechu <u>oxe</u> ĩxa
+
|tr_1=Kojo gwechu <u>oxe</u> ĩxa
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|sab_1=Isabel Pónare   
 
|sab_1=Isabel Pónare   
Línea 13: Línea 14:
 
|sab_2=Elvira Darapo
 
|sab_2=Elvira Darapo
 
|ej_3=La niña se baña en el caño
 
|ej_3=La niña se baña en el caño
|tr_3=chĩxu nẽẽ <u>oxe</u> xibiã
+
|tr_3=Chĩxu nẽẽ <u>oxe</u> xibiã
 
|sab_3=Elvira Darapo
 
|sab_3=Elvira Darapo
|obs_cul=En la época de la pubertad las muchachas tenían que guardar dieta, les rezaban el chinchorro y permanecían acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Algunas personas representaban las toninas, payaras y otros animales del agua y el sabedor las amparaban a través de rezos. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Santa Guacarapare, 1993)
+
|obs_cul=''Oxe'' 'caño'. En la época de la pubertad las muchachas tenían que guardar dieta, les rezaban el chinchorro y permanecían acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Algunas personas representaban las toninas, payaras y otros animales del agua y el sabedor las amparaban a través de rezos. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Santa Guacarapare, 1993)
 
}}
 
}}
  
Línea 26: Línea 27:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
|obs_cul=''Oxeyuena'' 'en los caños o en los ríos
+
|obs_cul=''Oxeyuena'' 'en los caños' también significa 'en los ríos', 'en los riachuelos'
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= al, para el caño
 
|loc= al, para el caño
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= loc. nom.
 
|equ=oxeda  
 
|equ=oxeda  
 
|fon=o-xe-da
 
|fon=o-xe-da
 
|ej_1=Ayer subí para el caño
 
|ej_1=Ayer subí para el caño
|tr_1= ãxe <u>oxeda</u> rĩdema
+
|tr_1=Ãxe <u>oxeda</u> rĩdema
 
|sab_1=Hilaria Darapo
 
|sab_1=Hilaria Darapo
 
|ej_2=La mujer irá al caño mañana
 
|ej_2=La mujer irá al caño mañana
|tr_2=jixu ñaxu tãde <u>oxeda</u> guxaga
+
|tr_2=Jixu ñaxu tãde <u>oxeda</u> guxaga
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
}}
 
}}
Línea 48: Línea 49:
 
|fon=o-xe-ã
 
|fon=o-xe-ã
 
|ej_1=Ese caño es limpio
 
|ej_1=Ese caño es limpio
|tr_1= yoto <u>oxeã</u> jito ñikiajatodi
+
|tr_1=Yoto <u>oxeã</u> jito ñikiajatodi
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|ej_2=Esto es caño
 
|ej_2=Esto es caño
|tr_2=<u>oxeã</u> yoto
+
|tr_2=<u>Oxeã</u> yoto
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc=caño pequeño
+
|loc= cabecera del caño
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= loc. nom.
 +
|equ=oxe iyu
 +
|fon=o-xe i-ɟu
 +
|var_d= iyuta
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 +
|obs_cul=''Oxe iyu'' 'cabecera del agua' también significa 'cabecera de afluente', 'cabecera de caño', 'cabecera de cualquier río'
 +
|obs_gra=''Oxe iyu'' 'cabecera del agua', sintagma nominal conformado por dos nombres; ''oxe'' 'caño' e ''iyu'' 'cabeza', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-yu'': contenedor
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= superficie del caño
 +
|cat_gra= s. f.
 +
|equ=oxeama
 +
|fon=o-xe-a-ma
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 +
|obs_cul=''Oxeama'' 'superficie del caño' también significa 'plan del agua'
 +
|obs_gra=''Oxeama'' 'superficie del caño' término conformado por ''oxe'' 'agua' y ''ama'' 'superficie', 'plan'
 +
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc=caño  
 +
|cat_gra= s. m.
 
|equ=achito  
 
|equ=achito  
 
|fon=a-ci-to
 
|fon=a-ci-to
 
|var_d= acheto
 
|var_d= acheto
|ej_1=Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño
+
|ej_1=Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño pequeño
|tr_1= Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana <u>achitoda</u> guxana
+
|tr_1=Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana <u>achitoda</u> guxana
 
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
 
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
 +
|obs_cul=''Achito'' 'caño' también significa 'caño pequeño', 'cañito'
 
|sin=[[cañito]]
 
|sin=[[cañito]]
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= en el caño
+
|loc= caño
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra=s.  
|equ=achitona
+
|equ=achieto
|fon=a-ci-to-na
+
|fon=a-cie-to
|ej_1=Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir
+
|var_d=acheto, achito
|tr_1=<u> achitona</u> po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina
+
|sem=Caño
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
+
|ej_1=
|ej_2=La gente sáliba que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaba muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños
+
|tr_1=
|tr_2= Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa <u>acheaada</u>
+
|sab_1=
|sab_1=Juan de la Cruz Joropa
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= en los caños
+
|loc=caños  
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra=s.  
|equ=acheana [a-ce-a-na]
+
|equ=achea
|ej_1=En esa época había muchos peces en abundancia en todos los caños, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época
+
|fon=a-ce-a
|tr_1= jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie <u>acheana</u> ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ
+
|var_d=achia, achie
 +
|ej_1=En esa época había muchos peces en abundancia en todos los riachuelos, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época
 +
|tr_1=Jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie <u>acheana</u> ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ
 
|sab_1=Tomás Joropa
 
|sab_1=Tomás Joropa
 +
|obs_gra=''Achea'' 'caños' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-a'': plural
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= el caño
+
|loc=cañito
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= s.
|equ=achitoãra
+
|equ=achetojẽ
|fon=a-ci-to-ã-ɾa
+
|fon=a-ce-to-hẽ
 +
|var_d=achitojẽ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 +
|obs_cul=''Achetojẽ'' 'cañito'. Hace referencia a los cañitos que desembocan en otro caño
 +
|obs_gra='Achetojẽ'' 'cañito' sufija el morfema ''-jẽ'': diminutivo
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc=donde el caño  
+
|loc= en el caño
|equ=achitooxa
+
|cat_gra=loc. nom.
|fon=a-ci-toː-xa
+
|equ=achitona
|ej_1=
+
|fon=a-ci-to-na
|tr_1=
+
|var_d=achetona, achietona
|sab_1=
+
|ej_1=Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir
 +
|tr_1=<u>Achitona</u> po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina
 +
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
 +
|ej_2=La gente sálibas que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaban muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños
 +
|tr_2=Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa <u>acheaada</u>
 +
|sab_2=Juan de la Cruz Joropa
 +
|obs_gra=''Achitona'' 'en el caño', sufija el morfema ''-na'': caso inesivo
 
}}
 
}}
  
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo|3}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= en ese caño
+
|loc= cabecera del caño
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra=loc. nom.  
|equ=achitojora
+
|equ=achito iyu
|fon=a-ci-to-ho-ɾa
+
|fon=a-ci-to i-ɟu
 +
|var_d=acheto iyu, achieto iyu
 +
|sem=cabecera
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 +
|obs_gra=''Achito iyu'' 'cabecera de caño' es un sintagma nominal conformado por dos nombres, ''achito'' 'caño' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-to'': líquido y ''iyu'' 'cabeza', el morfema de clase nominal inanimado ''-ɟu'': contenedor
 +
|obs_cul=''Achito iyu'' 'cabecera de caño', también significa 'cabecera de quebrada', 'cabecera de río pequeño'
 +
}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc=agua del caño 
 +
|cat_gra=loc. nom.
 +
|equ=achito oxe
 +
|fon=a-ci-to o-xe
 +
|sem=agua
 +
|ej_1=Agua clarita del caño
 +
|tr_1=Yeãxẽ ĩxato <u>achito oxe</u>
 +
|sab_1=Samuel Joropa
 +
|ej_2=Eso se metió el agua del caño dentro de la casa donde venía toda clase de pescados
 +
|tr_2=Ito joana dajitimoto <u>oxe</u> tie pajĩtu joma
 +
|sab_2=Elvira Darapo
 
}}
 
}}

Última revisión de 16:20 1 abr 2015

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
caño

    1. caño   s. m. oxe   [oxe]
      • Su canoa está en el caño - Kojo gwechu oxe ĩxa. (Isabel Pónare)
      • El agua está en el caño - oxena ĩxato jito kaito. (Elvira Darapo)
      • La niña se baña en el caño - Chĩxu nẽẽ oxe xibiã. (Elvira Darapo)
      Observaciones culturales: Oxe 'caño'. En la época de la pubertad las muchachas tenían que guardar dieta, les rezaban el chinchorro y permanecían acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Algunas personas representaban las toninas, payaras y otros animales del agua y el sabedor las amparaban a través de rezos. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Santa Guacarapare, 1993).
    2. en los caños   loc. nom. oxeyuena   [oxeɟuena]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Oxeyuena 'en los caños' también significa 'en los ríos', 'en los riachuelos'.
    3. al, para el caño   loc. nom. oxeda   [oxeda]
      • Ayer subí para el caño - Ãxe oxeda rĩdema. (Hilaria Darapo)
      • La mujer irá al caño mañana - Jixu ñaxu tãde oxeda guxaga. (Domitila Guacarapare)
    4. el caño es   loc. verb. oxeã   [oxeã]
      • Ese caño es limpio - Yoto oxeã jito ñikiajatodi. (Domitila Guacarapare)
      • Esto es caño - Oxeã yoto. (Domitila Guacarapare)
    5. cabecera del caño   loc. nom. oxe iyu   [oxe iɟu] var. d. iyuta.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Oxe iyu 'cabecera del agua' también significa 'cabecera de afluente', 'cabecera de caño', 'cabecera de cualquier río'.
      Observaciones gramaticales: Oxe iyu 'cabecera del agua', sintagma nominal conformado por dos nombres; oxe 'caño' e iyu 'cabeza', sufija el morfema de clase nominal inanimado -yu: contenedor.
    6. superficie del caño   s. f. oxeama   [oxeama]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Oxeama 'superficie del caño' también significa 'plan del agua'.
      Observaciones gramaticales: Oxeama 'superficie del caño' término conformado por oxe 'agua' y ama 'superficie', 'plan'.

    1. caño   s. m. achito   [acito] var. d. acheto.
      • Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño pequeño - Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana achitoda guxana. (Cristina Darapo Pónare)
      Observaciones culturales: Achito 'caño' también significa 'caño pequeño', 'cañito'.
    2. caño   s. achieto   [acieto] var. d. acheto, achito.
      • Ejemplo pendiente.
    3. caños   s. achea   [acea] var. d. achia, achie.
      • En esa época había muchos peces en abundancia en todos los riachuelos, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época - Jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie acheana ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ. (Tomás Joropa)
      Observaciones gramaticales: Achea 'caños' sufija el morfema de clase nominal inanimado -a: plural.
    4. cañito   s. achetojẽ   [acetohẽ] var. d. achitojẽ.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Achetojẽ 'cañito'. Hace referencia a los cañitos que desembocan en otro caño.
      Observaciones gramaticales: 'Achetojẽ 'cañito' sufija el morfema -jẽ: diminutivo.
    5. en el caño   loc. nom. achitona   [acitona] var. d. achetona, achietona.
      • Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir - Achitona po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina. (Cristina Darapo Pónare)
      • La gente sálibas que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaban muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños - Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa acheaada. (Juan de la Cruz Joropa)
      Observaciones gramaticales: Achitona 'en el caño', sufija el morfema -na: caso inesivo.

  1. Locuciones
    1. cabecera del caño   loc. nom. achito iyu   [acito iɟu] var. d. acheto iyu, achieto iyu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Achito iyu 'cabecera de caño', también significa 'cabecera de quebrada', 'cabecera de río pequeño'.
      Observaciones gramaticales: Achito iyu 'cabecera de caño' es un sintagma nominal conformado por dos nombres, achito 'caño' sufija el morfema de clase nominal inanimado -to: líquido y iyu 'cabeza', el morfema de clase nominal inanimado -ɟu: contenedor.
    2. agua del caño   loc. nom. achito oxe   [acito oxe]
      • Agua clarita del caño - Yeãxẽ ĩxato achito oxe. (Samuel Joropa)
      • Eso se metió el agua del caño dentro de la casa donde venía toda clase de pescados - Ito joana dajitimoto oxe tie pajĩtu joma. (Elvira Darapo)