(No se muestran 23 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
{{acep
+
{{grupo}}
|loc=
+
{{acep_es
|cat_gra= s.  
+
|loc= caño
|equ=achito [a-ci-to]
+
|cat_gra= s. m.
|var_d= acheto
+
|equ=oxe
|ej_1=Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño
+
|fon=o-xe
|tr_1= Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana <u>achitoda</u> guxana
+
|ej_1=Su canoa está en el caño
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
+
|tr_1=Kojo gwechu <u>oxe</u> ĩxa
 +
|sab_1=Domitila Guacarapare
 +
|sab_1=Isabel Pónare
 +
|ej_2=El agua está en el caño
 +
|tr_2=<u> oxena</u> ĩxato jito kaito
 +
|sab_2=Elvira Darapo
 +
|ej_3=La niña se baña en el caño
 +
|tr_3=Chĩxu nẽẽ <u>oxe</u> xibiã
 +
|sab_3=Elvira Darapo
 +
|obs_cul=''Oxe'' 'caño'. En la época de la pubertad las muchachas tenían que guardar dieta, les rezaban el chinchorro y permanecían acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Algunas personas representaban las toninas, payaras y otros animales del agua y el sabedor las amparaban a través de rezos. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Santa Guacarapare, 1993)
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= en el caño
+
|loc= en los caños
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
|equ=achitona [a-ci-to-na]
+
|equ=oxeyuena
|ej_1=Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir
+
|fon=o-xe-ɟu-e-na
|tr_1=<u> achitona</u> po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina
+
|ej_1=
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
+
|tr_1=
|ej_2=La gente sálibas que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaban muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños
+
|sab_1=  
|tr_2= Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa <u>acheaada</u>
+
|obs_cul=''Oxeyuena'' 'en los caños' también significa 'en los ríos', 'en los riachuelos'
|sab_1=Juan de la Cruz Joropa
+
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= en los caños
+
|loc= al, para el caño
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= loc. nom.
|equ=acheana [a-ce-a-na]
+
|equ=oxeda
|ej_1=En esa época había muchos peces en abundancia en todos los caños, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época
+
|fon=o-xe-da
|tr_1= jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie <u>acheana</u> ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ
+
|ej_1=Ayer subí para el caño
|sab_1=Tomás Joropa
+
|tr_1=Ãxe <u>oxeda</u> rĩdema
 +
|sab_1=Hilaria Darapo
 +
|ej_2=La mujer irá al caño mañana
 +
|tr_2=Jixu ñaxu tãde <u>oxeda</u> guxaga
 +
|sab_2=Domitila Guacarapare
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= el caño es
 +
|cat_gra= loc. verb.
 +
|equ=oxeã
 +
|fon=o-xe-ã
 +
|ej_1=Ese caño es limpio
 +
|tr_1=Yoto <u>oxeã</u> jito ñikiajatodi
 +
|sab_1=Domitila Guacarapare
 +
|ej_2=Esto es caño
 +
|tr_2=<u>Oxeã</u> yoto
 +
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= el caño
+
|loc= cabecera del caño  
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
|equ=achitoãra [a-ci-to-ã-ɾa]
+
|equ=oxe iyu
 +
|fon=o-xe i-ɟu
 +
|var_d= iyuta
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 +
|obs_cul=''Oxe iyu'' 'cabecera del agua' también significa 'cabecera de afluente', 'cabecera de caño', 'cabecera de cualquier río'
 +
|obs_gra=''Oxe iyu'' 'cabecera del agua', sintagma nominal conformado por dos nombres; ''oxe'' 'caño' e ''iyu'' 'cabeza', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-yu'': contenedor
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= donde el caño.  
+
|loc= superficie del caño
|equ = achitooxa [a-ci-toː-xa]
+
|cat_gra= s. f.
 +
|equ=oxeama
 +
|fon=o-xe-a-ma
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 +
|obs_cul=''Oxeama'' 'superficie del caño' también significa 'plan del agua'
 +
|obs_gra=''Oxeama'' 'superficie del caño' término conformado por ''oxe'' 'agua' y ''ama'' 'superficie', 'plan'
 
}}
 
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= en ese caño
+
|loc=caño  
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= s. m.
|equ=achitojora [a-ci-to-ho-ɾa]
+
|equ=achito
 +
|fon=a-ci-to
 +
|var_d= acheto
 +
|ej_1=Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño pequeño
 +
|tr_1=Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana <u>achitoda</u> guxana
 +
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
 +
|obs_cul=''Achito'' 'caño' también significa 'caño pequeño', 'cañito'
 +
|sin=[[cañito]]
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= caño
 +
|cat_gra=s.
 +
|equ=achieto
 +
|fon=a-cie-to
 +
|var_d=acheto, achito
 +
|sem=Caño
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 57: Línea 108:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= caño pequeño
+
|loc=caños
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra=s.  
|equ=oxe [o-xe]
+
|equ=achea
|ej_1=La casa está cerca del caño
+
|fon=a-ce-a
|tr_1=<u> oxe</u> kuana xuxua jixu ito
+
|var_d=achia, achie
|sab_1=
+
|ej_1=En esa época había muchos peces en abundancia en todos los riachuelos, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época
|sab_1=Isabel Pónare 
+
|tr_1=Jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie <u>acheana</u> ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ
|ej_2=Yo soy el que se la llevo y pegó un salto y se llevó a esa niña
+
|sab_1=Tomás Joropa
|tr_2= fãñana ẽpexa, ẽpexa, ẽpexa jixu neexadi ẽpenaxa <u>oxe</u>
+
|obs_gra=''Achea'' 'caños' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-a'': plural
|sab_2=Domitila Guacarapare
+
|ej_3=El agua está en el caño
+
|tr_3=<u> oxena</u> ĩxato jito kaito
+
|sab_3=Elvira Darapo
+
|obs_cul=En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes
+
 
+
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc= en los caños
+
|loc=cañito
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= s.
|equ=oxeyuena [o-xe-ɟu-e-na]
+
|equ=achetojẽ
 +
|fon=a-ce-to-hẽ
 +
|var_d=achitojẽ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
|sin=[[en los ríos.]]
+
|obs_cul=''Achetojẽ'' 'cañito'. Hace referencia a los cañitos que desembocan en otro caño
 +
|obs_gra='Achetojẽ'' 'cañito' sufija el morfema ''-jẽ'': diminutivo
 +
}}
  
 +
{{acep_es
 +
|loc= en el caño
 +
|cat_gra=loc. nom.
 +
|equ=achitona
 +
|fon=a-ci-to-na
 +
|var_d=achetona, achietona
 +
|ej_1=Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir
 +
|tr_1=<u>Achitona</u> po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina
 +
|sab_1=Cristina Darapo Pónare
 +
|ej_2=La gente sálibas que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaban muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños
 +
|tr_2=Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa <u>acheaada</u>
 +
|sab_2=Juan de la Cruz Joropa
 +
|obs_gra=''Achitona'' 'en el caño', sufija el morfema ''-na'': caso inesivo
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{cierra_grupo}}
|loc= para el caño
+
{{grupo|3}}
|cat_gra= loc. nom.  
+
{{acep_es
|equ=oxeda [o-xe-da]
+
|loc= cabecera del caño
|ej_1=Ayer subí para el caño
+
|cat_gra=loc. nom.
|tr_1= ãxe <u>oxeda</u> rĩdema
+
|equ=achito iyu
|sab_1=Hilaria Darapo
+
|fon=a-ci-to i-ɟu
 +
|var_d=acheto iyu, achieto iyu
 +
|sem=cabecera
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 +
|obs_gra=''Achito iyu'' 'cabecera de caño' es un sintagma nominal conformado por dos nombres, ''achito'' 'caño' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-to'': líquido y ''iyu'' 'cabeza', el morfema de clase nominal inanimado ''-ɟu'': contenedor
 +
|obs_cul=''Achito iyu'' 'cabecera de caño', también significa 'cabecera de quebrada', 'cabecera de río pequeño'
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc=agua del caño 
 +
|cat_gra=loc. nom.
 +
|equ=achito oxe
 +
|fon=a-ci-to o-xe
 +
|sem=agua
 +
|ej_1=Agua clarita del caño
 +
|tr_1=Yeãxẽ ĩxato <u>achito oxe</u>
 +
|sab_1=Samuel Joropa
 +
|ej_2=Eso se metió el agua del caño dentro de la casa donde venía toda clase de pescados
 +
|tr_2=Ito joana dajitimoto <u>oxe</u> tie pajĩtu joma
 +
|sab_2=Elvira Darapo
 
}}
 
}}

Última revisión de 16:20 1 abr 2015

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
caño

    1. caño   s. m. oxe   [oxe]
      • Su canoa está en el caño - Kojo gwechu oxe ĩxa. (Isabel Pónare)
      • El agua está en el caño - oxena ĩxato jito kaito. (Elvira Darapo)
      • La niña se baña en el caño - Chĩxu nẽẽ oxe xibiã. (Elvira Darapo)
      Observaciones culturales: Oxe 'caño'. En la época de la pubertad las muchachas tenían que guardar dieta, les rezaban el chinchorro y permanecían acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Algunas personas representaban las toninas, payaras y otros animales del agua y el sabedor las amparaban a través de rezos. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Santa Guacarapare, 1993).
    2. en los caños   loc. nom. oxeyuena   [oxeɟuena]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Oxeyuena 'en los caños' también significa 'en los ríos', 'en los riachuelos'.
    3. al, para el caño   loc. nom. oxeda   [oxeda]
      • Ayer subí para el caño - Ãxe oxeda rĩdema. (Hilaria Darapo)
      • La mujer irá al caño mañana - Jixu ñaxu tãde oxeda guxaga. (Domitila Guacarapare)
    4. el caño es   loc. verb. oxeã   [oxeã]
      • Ese caño es limpio - Yoto oxeã jito ñikiajatodi. (Domitila Guacarapare)
      • Esto es caño - Oxeã yoto. (Domitila Guacarapare)
    5. cabecera del caño   loc. nom. oxe iyu   [oxe iɟu] var. d. iyuta.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Oxe iyu 'cabecera del agua' también significa 'cabecera de afluente', 'cabecera de caño', 'cabecera de cualquier río'.
      Observaciones gramaticales: Oxe iyu 'cabecera del agua', sintagma nominal conformado por dos nombres; oxe 'caño' e iyu 'cabeza', sufija el morfema de clase nominal inanimado -yu: contenedor.
    6. superficie del caño   s. f. oxeama   [oxeama]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Oxeama 'superficie del caño' también significa 'plan del agua'.
      Observaciones gramaticales: Oxeama 'superficie del caño' término conformado por oxe 'agua' y ama 'superficie', 'plan'.

    1. caño   s. m. achito   [acito] var. d. acheto.
      • Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño pequeño - Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana achitoda guxana. (Cristina Darapo Pónare)
      Observaciones culturales: Achito 'caño' también significa 'caño pequeño', 'cañito'.
    2. caño   s. achieto   [acieto] var. d. acheto, achito.
      • Ejemplo pendiente.
    3. caños   s. achea   [acea] var. d. achia, achie.
      • En esa época había muchos peces en abundancia en todos los riachuelos, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época - Jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie acheana ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ. (Tomás Joropa)
      Observaciones gramaticales: Achea 'caños' sufija el morfema de clase nominal inanimado -a: plural.
    4. cañito   s. achetojẽ   [acetohẽ] var. d. achitojẽ.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Achetojẽ 'cañito'. Hace referencia a los cañitos que desembocan en otro caño.
      Observaciones gramaticales: 'Achetojẽ 'cañito' sufija el morfema -jẽ: diminutivo.
    5. en el caño   loc. nom. achitona   [acitona] var. d. achetona, achietona.
      • Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir - Achitona po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina. (Cristina Darapo Pónare)
      • La gente sálibas que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaban muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños - Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa acheaada. (Juan de la Cruz Joropa)
      Observaciones gramaticales: Achitona 'en el caño', sufija el morfema -na: caso inesivo.

  1. Locuciones
    1. cabecera del caño   loc. nom. achito iyu   [acito iɟu] var. d. acheto iyu, achieto iyu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Achito iyu 'cabecera de caño', también significa 'cabecera de quebrada', 'cabecera de río pequeño'.
      Observaciones gramaticales: Achito iyu 'cabecera de caño' es un sintagma nominal conformado por dos nombres, achito 'caño' sufija el morfema de clase nominal inanimado -to: líquido y iyu 'cabeza', el morfema de clase nominal inanimado -ɟu: contenedor.
    2. agua del caño   loc. nom. achito oxe   [acito oxe]
      • Agua clarita del caño - Yeãxẽ ĩxato achito oxe. (Samuel Joropa)
      • Eso se metió el agua del caño dentro de la casa donde venía toda clase de pescados - Ito joana dajitimoto oxe tie pajĩtu joma. (Elvira Darapo)