Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
caño
  1.   [{{{fon}}}] s. [[equivalencia::achito [a-ci-to]]] var. d. acheto.
    • Como así son los niños, no hizo caso y se bajo y se fue para el caño - Ĩxudujana netu one jĩxadadiana mechiajana achitoda guxana. (Cristina Darapo Pónare)
  2. en el caño   [{{{fon}}}] loc. nom. [[equivalencia::achitona [a-ci-to-na]]]
    • Como el caño tenía puente, se acostó encima del puente y se puso a escupir - achitona po'o ĩxana po'ona rexana jatiu suxina suxigina. (Juan de la Cruz Joropa)
    • La gente sálibas que vive en la sabana o en tierra alta, anteriormente pescaban muchos peces en época de subienda de toda clase de peces de los caños - Iãxẽ sẽxẽnaĩxadu salia jĩxõjara jĩtu saya ñokwadimaxana gwĩdi pajĩ dapaduuxa acheaada. ()
  3. en los caños   [{{{fon}}}] loc. nom. [[equivalencia::acheana [a-ce-a-na]]]
    • En esa época había muchos peces en abundancia en todos los caños, pero hoy en día ya casi no hay el marisco tal como lo había en esa época - jiño ñokwadiãxanara gwĩdixajã jiño pajĩ tie acheana ĩda jẽmaamara jooda baixa ĩxadiã jiño pajĩ. (Tomás Joropa)
  4. el caño   [{{{fon}}}] loc. nom. [[equivalencia::achitoãra [a-ci-to-ã-ɾa]]]
    • Ejemplo pendiente.
  5. donde el caño.   [{{{fon}}}] NULO [[equivalencia::achitooxa [a-ci-toː-xa]]]
    • Ejemplo pendiente.
  6. en ese caño   [{{{fon}}}] loc. nom. [[equivalencia::achitojora [a-ci-to-ho-ɾa]]]
    • Ejemplo pendiente.
  7. caño pequeño   [{{{fon}}}] s. [[equivalencia::oxe [o-xe]]]
    • La casa está cerca del caño - oxe kuana xuxua jixu ito. (Isabel Pónare)
    • Yo soy el que se la llevo y pegó un salto y se llevó a esa niña - fãñana ẽpexa, ẽpexa, ẽpexa jixu neexadi ẽpenaxa oxe. (Domitila Guacarapare)
    • El agua está en el caño - oxena ĩxato jito kaito. (Elvira Darapo)
    Observaciones culturales: En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes.
  8. en los caños   [{{{fon}}}] loc. nom. [[equivalencia::oxeyuena [o-xe-ɟu-e-na]]]
    • Ejemplo pendiente.
  9. para el caño   [{{{fon}}}] loc. nom. [[equivalencia::oxeda [o-xe-da]]]
    • Ayer subí para el caño - ãxe oxeda rĩdema. (Hilaria Darapo)