(Subida automatizada)
 
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
{{acep
+
{{grupo}}
|loc=
+
 
|cat_gra= s.  
+
{{acep_es
|equ=na'o [naˀ-o]
+
|loc=camisón
|ej_1=El vestido blanco es de la mujer
+
|cat_gra= s. m.
|tr_1= deo <u>nao</u> jiju naxu xoo
+
|equ=nãõ
 +
|fon=Nãõ
 +
|var_d= nao, nãũ
 +
|ej_1=El camisón (vestido) blanco es de la mujer
 +
|tr_1=Deo <u>nãõ</u> jiju naxu xoo
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
 
|sab_1=Domitila Guacarapare
|ej_2=El vestido es rojo
+
|ej_2=El camisón (vestido) es rojo
|tr_2= <u>naoã</u> jiju duo
+
|tr_2=<u>Nãõã</u> jiju duo
 
|sab_2=Santa Guacarapare
 
|sab_2=Santa Guacarapare
|ej_3=El vestido se está poniendo viejo
+
|ej_3=El camisón (vestido) se está poniendo viejo
|tr_3= <u>nãõ</u> jiyu sĩgwino
+
|tr_3=<u>Nãõ</u> jiyu sĩgwino
 
|sab_3=Elvira Darapo
 
|sab_3=Elvira Darapo
|ej_4=El vestido se acabó
+
|obs_cul=''Nãõ'' 'camisón' también significa 'vestido'. <br>'''Vestido de mujer''': las mujeres usaban faldas de tiempos (varias arandelas), de flores de distintos colores y de un material de seda, crepé o algodón. Eran largas hasta el tobillo y no llevaban ropa interior. Las enaguas eran de fabricato o popelina o de una tela llamada "hoja rota”, de color blanco, amarillo o rosado. Las blusas eran de manga larga bombachas y tenían arandelas de encajes.  Anteriormente las mujeres se vestían con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas, cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos(Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012). <br>
|tr_4= piyu <u>nãõĩxa</u> gwayagama
+
'''Vestido de hombre''': los hombres usaban pantalón negro y camisa blanca, cinturón ancho negro y cotizas. En el cuello se ponían un pañuelo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)''Nao'' 'camisón' también significa 'vestido'.  
|sab_4=Domitila Guacarapare
+
|ej_5=El vestido se quemó
+
|tr_5= <u>naoxa</u> iya
+
|sab_5=Domitila Guacarapare
+
|obs_cul=Las mujeres se vestían anteriormente con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos.
+
 
|sin=[[vestido]]
 
|sin=[[vestido]]
 +
|imagen=SLC-nau-vestido.jpg
 +
|pie_imagen=Dibujo de Victoriano Joropa (1998)
 +
}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= camisón (que desapareció)
 +
|cat_gra= s. m.
 +
|equ=nãõxa
 +
|fon=nã-õ-xa
 +
|ej_1=El camisón se acabó
 +
|tr_1=Piyu <u>nãõxa</u> gwayagama
 +
|sab_1=Tomás Joropa
 +
|ej_2=El camisón se quemó
 +
|tr_2=<u>Nãõxa</u> iã
 +
|sab_2=Domitila Guacarapare
 +
|obs_gra=''Nãõxa'' 'ex-camisón'. Esta lengua utiliza el morfema ''–xa'': caducidad, para indicar la inexistencia de alguien o algo. Esto puede suceder por varias razones: en los animados por muerte, separación, pérdida o desapareción de alguien. En los inanimados por acabarse, quemarse, romperse, perderse, desaparecer... algo
 +
}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= camisones
 +
|cat_gra= s. m. pl.
 +
|equ=nabañu
 +
|fon=na-ba-ɲũ
 +
|var_d= ñabai
 +
|ej_1=Las mujeres están haciendo varios camisones
 +
|tr_1=Ñatu sijina <u>nabañu</u>
 +
|sab_1=Cristina Darapo
 +
|ej_2=Aquí están varios camisones
 +
|tr_2=Pena jiñute <u>nabañu</u> ĩxa
 +
|sab_2=Domitila Guacarapare
 +
|obs_gra=''Nabañu'' 'camisones' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ñu'': plural
 +
}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= (su) camisón
 +
|cat_gra= s. m.
 +
|equ=kono
 +
|fon=ko-no
 +
|ej_1=Su camisón se está secando
 +
|tr_1=<u>Kono</u> iamina
 +
|sab_1=Domitila Guacarapare
 +
|obs_gra=''Kono'' 'su camisón', prefija el morfema ''k-'': índice de segunda persona singular
 +
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo|3}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= camisón de encima
 +
|cat_gra= s. m.
 +
|equ=munoto nãõ
 +
|fon=mu-no-to nã-õ
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 
}}
 
}}

Última revisión de 16:56 25 ago 2015

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
camisón

    1. camisón
      SLC-nau-vestido.jpg
      Dibujo de Victoriano Joropa (1998)
    2. camisón   s. m. nãõ   [Nãõ] var. d. nao, nãũ.
      • El camisón (vestido) blanco es de la mujer - Deo nãõ jiju naxu xoo. (Domitila Guacarapare)
      • El camisón (vestido) es rojo - Nãõã jiju duo. (Santa Guacarapare)
      • El camisón (vestido) se está poniendo viejo - Nãõ jiyu sĩgwino. (Elvira Darapo)
      Observaciones culturales: Nãõ 'camisón' también significa 'vestido'.
      Vestido de mujer: las mujeres usaban faldas de tiempos (varias arandelas), de flores de distintos colores y de un material de seda, crepé o algodón. Eran largas hasta el tobillo y no llevaban ropa interior. Las enaguas eran de fabricato o popelina o de una tela llamada "hoja rota”, de color blanco, amarillo o rosado. Las blusas eran de manga larga bombachas y tenían arandelas de encajes. Anteriormente las mujeres se vestían con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas, cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos(Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).
      Vestido de hombre: los hombres usaban pantalón negro y camisa blanca, cinturón ancho negro y cotizas. En el cuello se ponían un pañuelo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)Nao 'camisón' también significa 'vestido'..
    3. camisón (que desapareció)   s. m. nãõxa   [nãõxa]
      • El camisón se acabó - Piyu nãõxa gwayagama. (Tomás Joropa)
      • El camisón se quemó - Nãõxa. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Nãõxa 'ex-camisón'. Esta lengua utiliza el morfema –xa: caducidad, para indicar la inexistencia de alguien o algo. Esto puede suceder por varias razones: en los animados por muerte, separación, pérdida o desapareción de alguien. En los inanimados por acabarse, quemarse, romperse, perderse, desaparecer... algo.
    4. camisones   s. m. pl. nabañu   [nabaɲũ] var. d. ñabai.
      • Las mujeres están haciendo varios camisones - Ñatu sijina nabañu. (Cristina Darapo)
      • Aquí están varios camisones - Pena jiñute nabañu ĩxa. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Nabañu 'camisones' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ñu: plural.
    5. (su) camisón   s. m. kono   [kono]
      • Su camisón se está secando - Kono iamina. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Kono 'su camisón', prefija el morfema k-: índice de segunda persona singular.

  1. Locuciones
    1. camisón de encima   s. m. munoto nãõ   [munoto nãõ]
      • Ejemplo pendiente.