Línea 11: Línea 11:
 
|tr_2= duitenadi jite <u>kwãdite</u> jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana
 
|tr_2= duitenadi jite <u>kwãdite</u> jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana
 
|sab_2=María Guacarapare
 
|sab_2=María Guacarapare
|obs_gra=Sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-te'': parte de un todo, corto y redondo
+
|obs_gra=''Kwãndite'' 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-te'': parte de un todo, corto y redondo
 
|obs_cul=Es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares
 
|obs_cul=Es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares
 
}}
 
}}
Línea 22: Línea 22:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
|sab_1=
|obs_cul=Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en?
+
|obs_cul=Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc=
+
|loc=catibías
 
|cat_gra=  
 
|cat_gra=  
|equ=catibías kwãdi [kʷãn-di]
+
|equ=kwãdi [kʷãn-di]
 
|ej_1=Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco
 
|ej_1=Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco
 
|tr_1= gwãtodora <u>kwãdira</u> rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu
 
|tr_1= gwãtodora <u>kwãdira</u> rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu
Línea 35: Línea 35:
 
|tr_2=<u> kwãdira</u> rotogo doposana
 
|tr_2=<u> kwãdira</u> rotogo doposana
 
|sab_2=
 
|sab_2=
|sin=[[saladillo blanco]]
+
|sin=[[saladillo]]
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= harina de catibía
 +
|cat_gra= s.
 +
|equ=kwãdijõ [kʷãn-di-hõ]
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 
}}
 
}}
  
Línea 63: Línea 72:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc= harina de catibía
 
|cat_gra= s.
 
|equ=kwãdijõ [kʷãn-di-hõ]
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
 
}}
 
}}

Revisión de 15:38 24 oct 2013

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
catibía
  1. catibía   s. [[equivalencia_es::kwãndite [kʷãn-di-te]]]   [{{{fon}}}] var. d. kwãdiote.
    • Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas - ĩda nanaxa ãda kwãdite dueã pameda joxo kelena jiñu arepa kelena kwãdite dueã.
    • Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba - duitenadi jite kwãdite jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana. (María Guacarapare)
    Observaciones culturales: Es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares.
    Observaciones gramaticales: Kwãndite 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: parte de un todo, corto y redondo.
  2. juego de la catibía   loc. nom. ¿?   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?.
  3. catibías   NULO [[equivalencia_es::kwãdi [kʷãn-di]]]   [{{{fon}}}]
    • Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco - gwãtodora kwãdira rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu.
    • Pilamos la catibia en un pilón - kwãdira rotogo doposana.
  4. harina de catibía   s. [[equivalencia_es::kwãdijõ [kʷãn-di-hõ]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  5. con catibía   loc. nom. [[equivalencia_es::kwãditena [kʷãn-di-te-na]]]   [{{{fon}}}]
    • Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía - yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto kwãditena.
  6. también con catibía   loc. nom. [[equivalencia_es::kwãdigita [kʷãn-di-gi-ta]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  7. con catibía   loc. nom. [[equivalencia_es::kwãdigi [kʷãn-di-gi]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.