Diccionario
Herramientas
Línea 35: | Línea 35: | ||
|tr_2=<u> kwãdira</u> rotogo doposana | |tr_2=<u> kwãdira</u> rotogo doposana | ||
|sab_2= | |sab_2= | ||
− | |obs_cul=''Kwãdi'' 'catibías', | + | |obs_cul=''Kwãdi'' 'catibías', todo el pedazo de masa de catibía. Término parecido a ''kwãdiyu'' 'saladillo blanco' |
}} | }} | ||
Revisión de 19:08 31 oct 2013
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
catibía
- catibía s. [[equivalencia_es::kwãndite [kʷãn-di-te]]] [{{{fon}}}] var. d. kwãdiote.
- Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas - ĩda nanaxa ãda kwãdite dueã pameda joxo kelena jiñu arepa kelena kwãdite dueã.
- Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba - duitenadi jite kwãdite jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana. (María Guacarapare)
- juego de la catibía loc. nom. ¿? [{{{fon}}}]
- Ejemplo pendiente.
- catibías s. pl. [[equivalencia_es::kwãdi [kʷãn-di]]] [{{{fon}}}]
- Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco - gwãtodora kwãdira rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu.
- Pilamos la catibia en un pilón - kwãdira rotogo doposana.
- harina de catibía s. [[equivalencia_es::kwãdijõ [kʷãn-di-hõ]]] [{{{fon}}}]
- Ejemplo pendiente.
- con catibía loc. nom. [[equivalencia_es::kwãditena [kʷãn-di-te-na]]] [{{{fon}}}]
- Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía - yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto kwãditena.
- con catibía loc. nom. [[equivalencia_es::kwãdigi [kʷãn-di-gi]]] [{{{fon}}}]
- Ejemplo pendiente.
- también con catibía loc. nom. [[equivalencia_es::kwãdigita [kʷãn-di-gi-ta]]] [{{{fon}}}]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares.
Observaciones gramaticales: Kwãndite 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: parte de un todo, corto y redondo.
Observaciones culturales: Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?.
Observaciones culturales: Kwãdi 'catibías', todo el pedazo de masa de catibía. Término parecido a kwãdiyu 'saladillo blanco'.