m (Creacion de variable fon)
Línea 3: Línea 3:
 
|loc=catibía
 
|loc=catibía
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=kwãndite [kʷãn-di-te]
+
|equ=kwãndite  
 +
|fon=kʷãn-di-te
 
|var_d= kwãdiote
 
|var_d= kwãdiote
 
|ej_1=Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas
 
|ej_1=Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas
Línea 30: Línea 31:
 
|loc=catibías  
 
|loc=catibías  
 
|cat_gra=s. pl.  
 
|cat_gra=s. pl.  
|equ=kwãdi [kʷãn-di]
+
|equ=kwãdi  
 +
|fon=kʷãn-di
 
|ej_1=Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco
 
|ej_1=Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco
 
|tr_1= gwãtodora <u>kwãdira</u> rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu
 
|tr_1= gwãtodora <u>kwãdira</u> rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu
Línea 43: Línea 45:
 
|loc= harina de catibía
 
|loc= harina de catibía
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=kwãdijõ [kʷãn-di-hõ]
+
|equ=kwãdijõ  
 +
|fon=kʷãn-di-hõ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 52: Línea 55:
 
|loc= con catibía
 
|loc= con catibía
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
|equ=kwãditena [kʷãn-di-te-na]
+
|equ=kwãditena  
 +
|fon=kʷãn-di-te-na
 
|ej_1=Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía
 
|ej_1=Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía
 
|tr_1= yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto <u>kwãditena</u>
 
|tr_1= yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto <u>kwãditena</u>
Línea 61: Línea 65:
 
|loc= con catibía
 
|loc= con catibía
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
|equ=kwãdigi [kʷãn-di-gi]
+
|equ=kwãdigi  
 +
|fon=kʷãn-di-gi
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 70: Línea 75:
 
|loc= también con catibía
 
|loc= también con catibía
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
|equ=kwãdigita [kʷãn-di-gi-ta]
+
|equ=kwãdigita  
 +
|fon=kʷãn-di-gi-ta
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 
}}
 
}}

Revisión de 21:33 5 feb 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
catibía
    catibía
    SLC-kwãdi-catibía.jpg
    Victoriano Joropa (1998)
  1. catibía   s. kwãndite   [kʷãndite] var. d. kwãdiote.
    • Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas - ĩda nanaxa ãda kwãdite dueã pameda joxo kelena jiñu arepa kelena kwãdite dueã.
    • Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba - duitenadi jite kwãdite jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana. (María Guacarapare)
    Observaciones culturales: Es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares.
    Observaciones gramaticales: Kwãndite 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: parte de un todo, corto y redondo.
  2. juego de la catibía   loc. nom. ¿?   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?.
  3. catibías   s. pl. kwãdi   [kʷãndi]
    • Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco - gwãtodora kwãdira rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu.
    • Pilamos la catibia en un pilón - kwãdira rotogo doposana.
    Observaciones culturales: Kwãdi 'catibías', todo el pedazo de masa de catibía. Término parecido a kwãdiyu 'saladillo blanco'.
  4. harina de catibía   s. kwãdijõ   [kʷãndihõ]
    • Ejemplo pendiente.
  5. con catibía   loc. nom. kwãditena   [kʷãnditena]
    • Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía - yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto kwãditena.
  6. con catibía   loc. nom. kwãdigi   [kʷãndigi]
    • Ejemplo pendiente.
  7. también con catibía   loc. nom. kwãdigita   [kʷãndigita]
    • Ejemplo pendiente.