Diccionario
Herramientas
m (Primera letra de ejemplos en mayúscula) |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
|var_d= kwãdiote | |var_d= kwãdiote | ||
|ej_1=Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas | |ej_1=Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Ĩda nanaxa ãda <u>kwãdite</u> dueã pameda joxo kelena jiñu arepa kelena <u>kwãdite</u> dueã |
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_2=Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba | |ej_2=Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba | ||
− | |tr_2= | + | |tr_2=Duitenadi jite <u>kwãdite</u> jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana |
|sab_2=María Guacarapare | |sab_2=María Guacarapare | ||
|obs_gra=''Kwãndite'' 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-te'': parte de un todo, corto y redondo | |obs_gra=''Kwãndite'' 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-te'': parte de un todo, corto y redondo | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
|fon=kʷãn-di | |fon=kʷãn-di | ||
|ej_1=Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco | |ej_1=Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Gwãtodora <u>kwãdira</u> rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu |
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_2=Pilamos la catibia en un pilón | |ej_2=Pilamos la catibia en un pilón | ||
Línea 49: | Línea 49: | ||
|fon=kʷãn-di-te-na | |fon=kʷãn-di-te-na | ||
|ej_1=Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía | |ej_1=Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto <u>kwãditena</u> |
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} |
Revisión de 14:20 20 jun 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
catibía
- catibía s. f. kwãndite [kʷãndite] var. d. kwãdiote.
- Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas - Ĩda nanaxa ãda kwãdite dueã pameda joxo kelena jiñu arepa kelena kwãdite dueã.
- Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba - Duitenadi jite kwãdite jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana. (María Guacarapare)
- catibías s. f. pl. kwãdi [kʷãndi]
- Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco - Gwãtodora kwãdira rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu.
- Pilamos la catibia en un pilón - kwãdira rotogo doposana.
- harina de catibía s. f. kwãdijõ [kʷãndihõ]
- Ejemplo pendiente.
- con catibía loc. nom. kwãditena [kʷãnditena]
- Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía - Yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto kwãditena.
- con catibía loc. nom. kwãdigi [kʷãndigi]
- Ejemplo pendiente.
- también con catibía loc. nom. kwãdigita [kʷãndigita]
- Ejemplo pendiente.
- juego de la catibía s. m. ¿? [¿?]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares.
Observaciones gramaticales: Kwãndite 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: parte de un todo, corto y redondo.
Observaciones culturales: Kwãdi 'catibías', todo el pedazo de masa de catibía. Término parecido a kwãdiyu 'saladillo blanco'.
Observaciones culturales: Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?.