Diccionario
Herramientas
Línea 87: | Línea 87: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
|obs_cul=''Sebaa kwãndite'' 'juego de la catibía'. Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en que un muchacho se acuesta derechito, llega otro y lo levanta derechito de la cabeza también, lo saca tiesito para que no se parta y se lo echa al hombro. Este juego remeda a la catibía que se saca con cuidado para que no se parta. Si el muchacho se dobla le dicen: ''bayetadi kwãdite kikete'' 'no sirve la catibía porque se partió'. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) | |obs_cul=''Sebaa kwãndite'' 'juego de la catibía'. Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en que un muchacho se acuesta derechito, llega otro y lo levanta derechito de la cabeza también, lo saca tiesito para que no se parta y se lo echa al hombro. Este juego remeda a la catibía que se saca con cuidado para que no se parta. Si el muchacho se dobla le dicen: ''bayetadi kwãdite kikete'' 'no sirve la catibía porque se partió'. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= canasto para servir la catibía | ||
+ | |cat_gra= s. m. | ||
+ | |equ=kwãndi gada gojo | ||
+ | |fon=kʷãn-di ga-da go-ho | ||
+ | |ej_1= | ||
+ | |tr_1= | ||
+ | |sab_1= | ||
}} | }} |
Revisión de 18:03 31 jul 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
catibía
- catibía s. f. kwãndite [kʷãndite] var. d. kwãdiote.
- Mamá primero fermentaba la catibia para hacer arepas - Ĩda nanaxa ãda kwãdite dueã pameda joxo kelena jiñu arepa kelena kwãdite dueã.
- Cuando la catibia estaba fuerte la pilaba - Duitenadi jite kwãdite jã jooda duatena jooda roagã jooda roagana. (María Guacarapare)
- catibías s. f. pl. kwãdi [kʷãndi]
- Para tostar el mañoco pilamos la catibia en un pilón, luego cernimos y calentamos el budare para tostar mañoco - Gwãtodora kwãdira rotogo doposana yetodora gotagãra gatagana puliu dudaxadã yetodora dudaxadanara gwãtora gwãtora dudoxodo ãdi dudoxodoãra puliu.
- Pilamos la catibia en un pilón - kwãdira rotogo doposana.
- harina de catibía s. f. kwãdijõ [kʷãndihõ]
- Ejemplo pendiente.
- con catibía loc. nom. kwãditena [kʷãnditena]
- Si no tiene eso, lo puede batir con almidón, con almidón también queda bueno o con catibía - Yetoo jiñu ĩxidinadijã depona uladãta depota depona uladanajã jiñu ñeeta ñeeta baya jiñu yejeto kwãditena.
- con catibía loc. nom. kwãdigi [kʷãndigi]
- Ejemplo pendiente.
- también con catibía loc. nom. kwãdigita [kʷãndigita]
- Ejemplo pendiente.
- juego de la catibía s. m. sebaa kwãndite [sebaː kʷãndite]
- Ejemplo pendiente.
- canasto para servir la catibía s. m. kwãndi gada gojo [kʷãndi gada goho]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Kwãndite 'catibía' es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares.
Observaciones gramaticales: Kwãndite 'catibía', sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: parte de un todo, corto y redondo.
Observaciones culturales: Kwãdi 'catibías', todo el pedazo de masa de catibía. Término parecido a kwãdiyu 'saladillo blanco'.
Observaciones gramaticales: Kwãdi 'catibías' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ø: plural.
Observaciones gramaticales: Kwãdijõ 'harina de catibía' sufija el morfema de clase nominal inanimado -jõ: granulado.
Observaciones gramaticales: Kwãditena 'con catibía' sufija el morfema -na: caso inesivo.
Observaciones gramaticales: Kwãdigi 'con catibía' sufija el morfema -gi: caso sociativo.
Observaciones gramaticales: Kwãdigita 'también con catibía' sufija el morfema -gi: caso sociativo y el morfema -ta: caso aditivo.
Observaciones culturales: Sebaa kwãndite 'juego de la catibía'. Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en que un muchacho se acuesta derechito, llega otro y lo levanta derechito de la cabeza también, lo saca tiesito para que no se parta y se lo echa al hombro. Este juego remeda a la catibía que se saca con cuidado para que no se parta. Si el muchacho se dobla le dicen: bayetadi kwãdite kikete 'no sirve la catibía porque se partió'. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).