(Subida)
 
Línea 36: Línea 36:
 
|equ= se mezcla
 
|equ= se mezcla
 
|fon=ãm-pa-dã
 
|fon=ãm-pa-dã
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc=ãpadana
 
|cat_gra= v.
 
|equ= mezclado
 
|fon=ãm-pa-da-na
 
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 56: Línea 46:
 
|equ= mezclarse con la gente
 
|equ= mezclarse con la gente
 
|fon=ãm-pa-ga-háːˀ
 
|fon=ãm-pa-ga-háːˀ
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc=tayade
 
|cat_gra= v.
 
|equ=
 
|fon=ta-ɟa-de
 
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}

Revisión de 13:54 17 nov 2013

Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
chãpadaga
  1. chãpadaga   v. (yo) mezclo   [cãmpadaga]
    • Ejemplo pendiente.
  2. chãpadagina   v. (yo) estoy mezclando   [cãmpadagina]
    • Chãpadagina saji - Estoy mezclando barro.
  3. ãpadaga   v. mezclado   [ãmpadaga]
    • Ulana ãpadaga ta' õdegajã jiño kulima õdee omaaxa ĩxa ula ĩxa - También el masato del moriche es sabroso mezclado con la mazamorra y tiene un olor apetitoso.
  4. ãpadã   v. se mezcla   [ãmpadã]
    • Ejemplo pendiente.
  5. ãpagajáa'   v. mezclarse con la gente   [ãmpagaháːˀ]
    • Ejemplo pendiente.