Diccionario
Herramientas
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
chĩxa
- chĩxa [cĩŋxa] v. (yo) estoy
- Jĩsi junana chĩxina - Yo estoy en el conuco.
- Sapato kama ubena ĩxa - Los zapatos están debajo de la cama.
- Jixu jaana píano pena xĩxaga - Ella estará aquí hoy. (Domitila Guacarapare)
- chĩxadi [cĩŋxadi] v. (yo) no estoy
- Chĩxadiã jiño ũku te'kwaga - No estaba en su charla. (Santos Heliodoro Caribana)
- Jĩsi pena chĩxadia - Yo no estoy aquí.
- ĩxadi [ĩŋxadi] v. (él) no está
- Yojo nẽẽ ĩxadia - El niño no está. (Cristina Darapo)
- Animado
- ĩxe [ĩŋxe] v.t.n.m. el que está
- Ejemplo pendiente.
- ĩxo [ĩŋxo] v.t.n.f. la que está
- Ejemplo pendiente.
- ĩxodu [ĩŋxodu] v.t.n.pl. los, las que están
- Ejemplo pendiente.
- Inanimado
- ĩxapu [ĩŋxapu] s. la que está (circular o redondeado)
- Sebapu jipu duajẽ ĩxapu - La flor está roja.
- Locuciones
- jexamaxa xĩxa [hexamaxa xĩŋxa] v. (ella) está aburrida
- Jixu needi jexamaxa xĩxa - La muchacha está aburrida. (Cristina Darapo)
- rẽkote ĩxa [rẽŋkote ĩŋxa] v. (él) está cojo
- Pedro rẽkote ĩxa - Pedro está renco.
- tai ĩxa [tai ĩŋxa] v. (él) está tranquilo
- Akile tai> ĩxa ĩgina - Aquiles está sentado tranquilo. (Cristina Darapo)
- õdi ĩxa [õndi ĩŋxa] v. (él) está bueno (sano)
- Yojo baibe, õdi ĩxa - Él está alentado, está bueno. (Ismael Joropa Catimay)
- õdi jĩxadia [õndi hĩŋxadia] v. no están buenos
- Jõkwana sekwi sajenadi õdi jĩxadiã - Les salieron granos en el pescuezo, no están buenos. (Ismael Joropa Catimay)
- dua chĩxa [dua cĩŋxa] v. estoy roja, rosada
- Jĩsi duate xĩxa - Yo estoy rosada.
- chĩxa [cĩŋxa] v. (yo) vivo
- Jĩsi itona chĩxa - Yo vivo en la casa. (Belarmino Pónare Guacarapare)
- Jĩsi chĩxana pena - Yo vivo aquí. (Evaristo Catimay)
- chĩxaga [cĩŋxaga] v. (yo) viviré
- Jĩsi sukwana chĩxaga - Yo viviré en el pueblo. (Tomás Joropa)
- kwĩxagana [kʷĩŋxagana] v. (usted) vivirá
- Jĩsigi ũku kwĩxagana - Usted vivirá conmigo.
- ĩxa [ĩŋxa] v. (él) vive
- Oxe kuana ĩxa yojo gwixe - El chigüiro vive en la orilla de un caño. (Belarmino Pónare Guacarapare)
- ĩxa [ĩŋxa] v. vive (n)
- Katalẽxe ĩxa - Viven catumares. (Cristina Darapo)
- jĩxadi [hĩŋxadi] v. (ellos) no viven
- Jĩtujã sĩgodu jĩxadina - Los ancianos son los que no viven.
- Nominalizado
- ĩxadi [ĩŋxadi] v.t.n.m. el que vive
- Yojoã yojo itona ĩxadi - Él es el que vive en la casa. (Domitila Guacarapare)
- ĩxaxu [ĩŋxaxu] v.t.n.f. la que vive
- Jixuxã jixu itona ĩxaxu - Ella es la que vive en la casa. (Domitila Guacarapare)
- Jixu ĩxa'xudixana - No vive.
- ĩxadu [ĩŋxadu] v.t.n.pl. los, las que viven
- Tiejã jĩtu pixu itona ĩxadu - Todos estos viven en la casa. (Ismael Joropa Catimay)
- Ñideãra jiño tie ĩdio jĩxõ jikwa tíe jĩtu pĩxẽ yano sẽxẽna ĩxadu - La fruta de moriche la comen todos los indígenas que viven en esta tierra del llano.
- Locuciones
- ta'e chĩxana [taˀe cĩŋxana] loc. verb. (yo) vivo en paz
- Jĩsi pena ta'e chĩxana - Yo vivo aquí en paz. (Domitila Guacarapare)
- Jĩtu sukwana ta'e jĩxana - Ellos vivían en el pueblo en paz. (Tomás Joropa)
Observaciones culturales: Chĩxa '(yo) estoy' también significa 'permanecer'.
Observaciones gramaticales: Chĩxa '(yo) estoy' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -a: modo real.
Sinónimos: permanecer
Observaciones gramaticales: Ĩxe 'el que está', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxo 'la que está', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxodu 'los, las que están', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.
Observaciones gramaticales: Ĩxapu 'la que está (inanimado)' sufija el morfema de clase nominal inanimado -pu: circular o redondeado.
Observaciones culturales: Jexamaja xĩxa '(ella) está aburrida', también significa '(ella) está cansada'.
Observaciones culturales: Rẽkote ĩxa '(él) está cojo', también significa '(él) está renco'.
Observaciones culturales: Dua chĩxa '(yo) estoy rojo' '(yo) estoy rosada'.
Observaciones culturales: Chĩxa '(yo) vivo' también significa 'habitar', 'existir', 'alojar'.
Observaciones gramaticales: Chĩxa '(yo) vivo' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -a: modo real. Este verbo que comienza por vocal (-V) se conjuga: chĩxa '(yo) vivo', kwĩxa '(usted) vive',ĩxa '(él) vive', xĩxa '(ella) vive', tĩxa '(nosotros) vivimos', kwĩxãdo '(ustedes) viven', jĩxa '(ellos, ellas) viven'.
Observaciones culturales: Ĩxa '(él) vive' prefija el morfema -ø: índice de tercera persona singular (invisibles e inaudible).
Observaciones culturales: Ĩxa 'viven' en los nominales inanimados prefija el morfema -ø: índice de tercera persona singular (invisibles e inaudible).
Observaciones culturales: Jĩxadi '(ellos) no viven' prefija el morfema -j: índice de primera persona plural y sufija el morfema -di: negación.
Observaciones culturales: Ĩxadi 'el que vive' también significa 'viviente'.
Observaciones gramaticales: Ĩxadi 'el que vive' sufija el morfema de clase nominal inanimado -di: masculino singular.
Observaciones culturales: Ĩxaxu 'la que vive' también significa 'viviente'.
Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'la que vive' sufija el morfema de clase nominal inanimado -xu: femenino singular.
Observaciones culturales: Ĩxadu 'los, las que viven' también significa 'vivientes'.
Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que viven' sufija el morfema de clase nominal inanimado -du: masculino o femenino plural.