m (Creacion de variable fon)
Línea 28: Línea 28:
 
|loc= exprimir leche
 
|loc= exprimir leche
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=lechi tídina
+
|equ=lechi tidina
|fon=-di-na
+
|fon=ti-di-na
 
|ej_1=El hombre está ordeñando (expimiendo la leche) de la vaca
 
|ej_1=El hombre está ordeñando (expimiendo la leche) de la vaca
 
|tr_1=yojo ũbe pakadi <u>lechi tiinaxa</u>
 
|tr_1=yojo ũbe pakadi <u>lechi tiinaxa</u>

Revisión de 02:58 8 feb 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
exprimir
  1. exprimir   v. idaja   [idaha]
    • Ejemplo pendiente.
  2. exprimir catibía   v. ĩgagaja   [ĩŋgagaha]
    • Yo exprimo catibía - jĩsi kwãdi chĩgigaga. (Cristina Darapo)
    • Teresa exprime masa de yuca - Teresa sẽã kwãdixu xĩgagaina. (Domitila Guacarapare)
    Observaciones culturales: Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco.
  3. exprimir leche   loc. verb. lechi tidina   [tidina]
    • El hombre está ordeñando (expimiendo la leche) de la vaca - yojo ũbe pakadi lechi tiinaxa. (Cristina Darapo)
    • (Yo) ordeño la vaca - tidina paka.
    • A los cuatro días exprimimos para tostar mañoco - yetodora bajĩgonoa ñokwadiãsira tĩgagãga mañuku gwãtodora.
    Observaciones culturales: Hace referencia a ordeñar leche o yuca.