(Subida)
 
m (Cambio de plantilla a acep_es)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc=  
 
|loc=  
 
|cat_gra=
 
|cat_gra=
Línea 9: Línea 9:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= exprimir catibía
 
|loc= exprimir catibía
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
Línea 22: Línea 22:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= exprimir leche
 
|loc= exprimir leche
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  

Revisión de 21:21 25 jun 2013

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
exprimir
  1.   NULO [[equivalencia_es::idaja [i-da-ha]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  2. exprimir catibía   v. [[equivalencia_es::ĩgagaja [ĩŋ-ga-ga-ha]]]   [{{{fon}}}]
    • Yo exprimo catibía - jĩsi kwãdi chĩgigaga. (Cristina Darapo)
    • Teresa exprime masa de yuca - Teresa sẽã kwãdixu xĩgagaina.
    Observaciones culturales: Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco.
  3. exprimir leche   loc. verb. [[equivalencia_es::lechi tídina [tí-di-na]]]   [{{{fon}}}]
    • El hombre está ordeñando (expimiendo la leche) de la vaca - yojo ũbe pakadi lechi tiinaxa. (Cristina Darapo)
    • (Yo) ordeño la vaca - tidina paka.
    • A los cuatro días exprimimos para tostar mañoco - yetodora bajĩgonoa ñokwadiãsira tĩgagãga mañuku gwãtodora.