Diccionario
Herramientas
m (Primera letra de observaciones en mayúscula) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{ESP-SAL}} | {{ESP-SAL}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
Línea 12: | Línea 13: | ||
|tr_2=Teresa sẽã kwãdixu <u>xĩgagaina</u> | |tr_2=Teresa sẽã kwãdixu <u>xĩgagaina</u> | ||
|sab_2=Domitila Guacarapare | |sab_2=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_cul=Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco | + | |obs_cul=''Chĩgigaga'' '(yo) exprimo'. Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco |
− | |obs_gra=''Chĩgigaga'' '(yo) exprimo' | + | |obs_gra=''Chĩgigaga'' '(yo) exprimo' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular. en el segundo ejemplo ''xĩgagaina'' '(ella) está exprimiendo', prefija el morfema ''x-'': índice de tercera persona singular femenino y sufija el morfema ''-in-'': aspecto durativo |
}} | }} | ||
Línea 26: | Línea 27: | ||
|obs_gra=''Tĩgagãga'' 'exprimimos', prefija el morfema ''t-'': índice de primera persona singular | |obs_gra=''Tĩgagãga'' 'exprimimos', prefija el morfema ''t-'': índice de primera persona singular | ||
}} | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo|1}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
Línea 35: | Línea 38: | ||
|tr_1=Piyuã jiyu kwãdi <u>ĩgigajoyu</u> pe'e kelejo | |tr_1=Piyuã jiyu kwãdi <u>ĩgigajoyu</u> pe'e kelejo | ||
|sab_1=Cristina Darapo | |sab_1=Cristina Darapo | ||
− | |obs_gra=''Ĩgigajoyu'' 'de exrpimir', sufija el morfema de clase nominal inaniamdo ''-yu'': contenedor | + | |obs_gra=''Ĩgigajoyu'' 'de exrpimir', sufija el morfema de clase nominal inaniamdo ''-yu'': contenedor |
+ | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
Línea 45: | Línea 51: | ||
|tr_1=Yojo ũbe pakadi <u>lechi tiinaxa</u> | |tr_1=Yojo ũbe pakadi <u>lechi tiinaxa</u> | ||
|sab_1=Cristina Darapo | |sab_1=Cristina Darapo | ||
− | |obs_cul=Hace referencia a ordeñar leche o yuca | + | |obs_cul=''Lechi tiinaxa'' '(él) está exprimiendo leche' también significa 'ordeñar'. Hace referencia a ordeñar leche o yuca |
|sin=[[ordeñar]] | |sin=[[ordeñar]] | ||
}} | }} |
Revisión de 23:44 13 abr 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
exprimir
- (yo) exprimo v. chĩgigaga [cĩŋgigaga]
- Yo exprimo catibía - Jĩsi kwãdi chĩgigaga. (Cristina Darapo)
- Teresa está exprimiendo masa de yuca - Teresa sẽã kwãdixu xĩgagaina. (Domitila Guacarapare)
- exprimimos loc. verb. tĩgagãga [tĩgagãga]
- A los cuatro días exprimimos para tostar mañoco - Yetodora bajĩgonoa ñokwadiãsira tĩgagãga mañuku gwãtodora.
- Nominalizado
- de exprimir v. ĩgigajoyu [ĩŋgigahoɟu]
- Este es de exprimir catibía para hacer casabe - Piyuã jiyu kwãdi ĩgigajoyu pe'e kelejo. (Cristina Darapo)
- (él) está exprimiendo leche loc. verb. lechi tiinaxa [tiinaxa]
- El hombre está ordeñando (expimiendo la leche) de la vaca - Yojo ũbe pakadi lechi tiinaxa. (Cristina Darapo)
Observaciones culturales: Chĩgigaga '(yo) exprimo'. Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco.
Observaciones gramaticales: Chĩgigaga '(yo) exprimo' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular. en el segundo ejemplo xĩgagaina '(ella) está exprimiendo', prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino y sufija el morfema -in-: aspecto durativo.
Observaciones gramaticales: Tĩgagãga 'exprimimos', prefija el morfema t-: índice de primera persona singular.
Observaciones gramaticales: Ĩgigajoyu 'de exrpimir', sufija el morfema de clase nominal inaniamdo -yu: contenedor.
Observaciones culturales: Lechi tiinaxa '(él) está exprimiendo leche' también significa 'ordeñar'. Hace referencia a ordeñar leche o yuca.