Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
exprimir
- (yo) exprimo v. chĩgigaga [cĩŋgigaga]
- Yo exprimo catibía - Jĩsi kwãdi chĩgigaga. (Cristina Darapo)
- Teresa está exprimiendo masa de yuca - Teresa sẽã kwãdixu xĩgagaina. (Domitila Guacarapare)
- exprimimos loc. verb. tĩgagãga [tĩgagãga]
- A los cuatro días exprimimos para tostar mañoco - Yetodora bajĩgonoa ñokwadiãsira tĩgagãga mañuku gwãtodora.
- Nominalizado
- de exprimir v. ĩgigajoyu [ĩŋgigahoɟu]
- Este es de exprimir catibía para hacer casabe - Piyuã jiyu kwãdi ĩgigajoyu pe'e kelejo. (Cristina Darapo)
- (él) está exprimiendo leche loc. verb. lechi tidina [lechi tidina]
- (Yo) ordeño la vaca - Tidina paka.
- (él) está exprimiendo leche loc. verb. lechi tiinaxa [tiinaxa]
- El hombre está ordeñando (expimiendo la leche) de la vaca - Yojo ũbe pakadi lechi tiinaxa. (Cristina Darapo)
Observaciones culturales: Chĩgigaga '(yo) exprimo'. Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco.
Observaciones gramaticales: Chĩgigaga '(yo) exprimo' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular. en el segundo ejemplo xĩgagaina '(ella) está exprimiendo', prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino y sufija el morfema -in-: aspecto durativo.
Observaciones gramaticales: Tĩgagãga 'exprimimos', prefija el morfema t-: índice de primera persona singular.
Observaciones gramaticales: Ĩgigajoyu 'de exrpimir', sufija el morfema de clase nominal inaniamdo -yu: contenedor.
Observaciones culturales: Lechi tidina '(yo) estoy ordeñando'. Hace referencia a "ordeñar" la leche de un mamífero o exprimir yuca brava.
Observaciones gramaticales: Lechi tidina '(yo) estoy ordeñando' nombre compuesto por lechi 'leche' y tidina '(yo) exprimo/ordeño' que sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular, el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema -a: modo real. Este verbo cuya sílaba inicial es CV- se conjuga: lechi tidina '(yo) estoy ordeñando', lechi tikwina '(usted) está ordeñando', lechi tiina '(él) está ordeñando', lechi tixina '(ella) está ordeñando', lechi titina '(nosotros) estamos ordeñando', lechi tikwinãdo '(ustedes) están ordeñando', lechi tijina '(ellos, ellas) están ordeñando.
Observaciones culturales: Lechi tiinaxa '(él) está exprimiendo leche' también significa 'ordeñar'. Hace referencia a ordeñar leche o yuca.