(Subida)
 
Línea 32: Línea 32:
 
|tr_2=Yo estoy moliendo
 
|tr_2=Yo estoy moliendo
 
|sab_2=  
 
|sab_2=  
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc=pãchada
 
|cat_gra= v.
 
|equ= moler
 
|fon=pãn-ca-da
 
|ej_1=Nũgu taliichinara ñõja<u> pãchadaduxaja</u> jĩtu mõĩga kelejagana...
 
|tr_1=Para hacer el melado ellos molían las cañas en trapiche de madera
 
|sab_1=
 
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc=pãchadaduxajã
 
|cat_gra= v.
 
|equ= molían
 
|fon=pãn-ca-da-du-xa-hã
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc=pãchada
 
|cat_gra= v.
 
|equ= muelen
 
|fon=pãn-ca-da
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
}}
 
 
{{acep_es
 
|loc=pãchadara
 
|cat_gra= v.
 
|equ= comienzan a moler
 
|fon=pãn-ca-da-ɾa
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
 
}}
 
}}

Revisión de 18:37 20 nov 2013

Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
gwaida
  1. gwaida   v. (yo) muelo   [gʷaida]
    • Jĩsi gwaida - Yo muelo.
  2. gwaija   v. muelen   [gʷaiha]
    • Ejemplo pendiente.
  3. gwaidina   v. (yo) estoy moliendo   [gʷaidina]
    • Yojo nẽẽ yomo gwaina - El niño está moliendo el maíz.
    • Jĩsi gwadina - Yo estoy moliendo.