Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
hamaca
    hamaca
    SLC-tesia-chinchorro.jpg
    Dibujo de Gilberto Pónare (1998)
  1. hamaca   s. f. tesia   [tesia]
    • Arturo se está meciendo en una hamaca - Aturo se'egina tesiana. (Belarmino Pónare Guacarapare)
    • La niña está en la hamaca - Nẽẽxa jixu tesiana ĩxo.
    • No coma en la hamaca - Tesia kukwadiga.
    Observaciones culturales: Tesia 'hamaca' también significa 'chinchorro'. Es para los sálibas la cama donde duermen o descansan. En las casas, por lo general, sólo tienen una habitación donde todos los miembros de una familia cuelgan sus chinchorros y donde abren espacio para que cuelguen sus chinchorros los familiares o los visitantes que vienen de otros lugares.
    En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros para evitar que los animales les causaran daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Jerónima Caribana).
    Observaciones gramaticales: Tesia 'hamaca' sufija el morfema de clase nominal inanimado -a: alargado.
  2. hamacas   s. f. pl. tesi   [tesi]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: tesi 'hamacas' sufija el morfema de clase nominal inanimado : plural.
  3. mi hamaca   s. f. chĩsaja   [cĩnsaha] var. d. chĩsa.
    • Aquí estuvo mi hamaca - Peje kexadaja jixu chĩsaja. (Domitila Guacarapare)
    • Mi hamaca está limpia - Chĩsa jía idigajadi. (Domitila Guacarapare)
    • Ese es mi hamaca - Jiajã jia chĩsaja. (Belarmino Pónare Guacarapare)
    Observaciones gramaticales: Chĩsaja 'mi hamaca', prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular (de posesión), es uno de los pocos nominales, entre los que está vestido y casa, que cambia de base al mencionarlo como posesión o pertenencia.
  4. en la hamaca   loc. nom. tesiana   [tesiana]
    • La niña está en la hamaca - Nẽẽxa jixu tesiana ĩxo. (Domitila Guacarapare)
    • Por eso la dejaron acostada en una hamaca y se fueron a trabajar - Tesiana sineanaxa jĩdajama mañujo. (Tomás Joropa)
    • Se fueron a trabajar y le dijeron no se esté bajando de la hamaca, no este caminando para ningún lado, acuéstese ahí en la hamaca - Mañujo jĩdajamanara mechianidiga jãdi gukwinadiga yeno gwekwaga tesiana. (Máximo Joropa)
    Observaciones gramaticales: Tesiana 'en o con la hamaca' sufija el morfema -na: caso inesivo.