Diccionario
Herramientas
m (Cambio de reproductor) |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{SAL-ESP}} | + | {{SAL-ESP}} |
− | + | {{grupo}} | |
{{acep | {{acep | ||
|loc=jĩda | |loc=jĩda | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra=s. |
|equ=barbillá | |equ=barbillá | ||
|fon=hĩn-da | |fon=hĩn-da | ||
− | |son=saliba_CristinaPonare_barbillapez_agosto1993. | + | |var_d=jĩdaba |
+ | |son=saliba_CristinaPonare_barbillapez_agosto1993.ogg | ||
|ej_1=<u>Jĩda</u> okoto õdega | |ej_1=<u>Jĩda</u> okoto õdega | ||
|tr_1=El caldo de barbillá está bueno | |tr_1=El caldo de barbillá está bueno | ||
|sab_1=Carlos Alberto Darapo | |sab_1=Carlos Alberto Darapo | ||
− | |ej_2= Pajĩ jea ñokwadiana; tie pukwea pajĩ to'yarã japugarã jibalirã tunigaira <u>jĩdarã</u> yeeto jõ'tu pajĩtura | + | |ej_2=Pajĩ jea ñokwadiana; tie pukwea pajĩ to'yarã japugarã jibalirã tunigaira <u>jĩdarã</u> yeeto jõ'tu pajĩtura |
|tr_2=Toda clase de pescado en los días de subienda: guabinas, pabones, chúbanos, viejitas, barbillás y otros peces | |tr_2=Toda clase de pescado en los días de subienda: guabinas, pabones, chúbanos, viejitas, barbillás y otros peces | ||
|sab_2=Santa Guacarapare | |sab_2=Santa Guacarapare | ||
− | |obs_cul= Cierto pez de agua dulce | + | |obs_cul=''Jĩda'' 'barbillá'. Cierto pez de agua dulce |
+ | }} | ||
+ | {{acep | ||
+ | |loc=jĩdaba | ||
+ | |cat_gra= s. | ||
+ | |equ=barbillá | ||
+ | |fon=hĩn-da-ba | ||
+ | |var_d= jĩda | ||
+ | |son=saliba_LucilaPonare_barbillapescado_agosto1993.ogg | ||
+ | |ej_1=<u>Jĩdaba</u> okoto õdega | ||
+ | |tr_1=El caldo de barbillá está bueno | ||
+ | |sab_1=Carlos Alberto Darapo | ||
+ | |obs_gra=''Jĩdaba'' 'barbillá' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ba'': filiformes, delgados y alargados | ||
}} | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
+ | |||
{{acep | {{acep | ||
|loc=jĩda | |loc=jĩda | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=adv. |
− | |equ= para allá | + | |equ=para allá |
|fon=hĩn-da | |fon=hĩn-da | ||
+ | |son=saliba_CristinaPonare_allapara_agosto1993_.ogg | ||
+ | |var_d= jĩdaa, jĩdo | ||
+ | |ej_1=Jĩtu nẽtu <u>jĩdo</u> gujina | ||
+ | |tr_1=Los niños van para allá | ||
+ | |sab_1=Samuel Joropa | ||
+ | |ej_2=<u>Jĩda</u> | ||
+ | |tr_2=Para allá | ||
+ | |sab_2= | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep | ||
+ | |loc=jĩdo | ||
+ | |cat_gra=adv. | ||
+ | |equ=para allá | ||
+ | |fon=hĩn-do | ||
+ | |son=saliba_SamuelJoropa_paraalla_2012.ogg | ||
+ | |var_d=jĩdaa, jĩda | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
− | |sab_1= | + | |sab_1= |
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep | ||
+ | |loc=jĩdana | ||
+ | |cat_gra= adv. | ||
+ | |equ=allá | ||
+ | |fon=hĩn-da-na | ||
+ | |var_d= jĩdo | ||
+ | |ej_1=Yojo <u>jĩdana</u> ĩxa | ||
+ | |tr_1=Él está allá | ||
+ | |sab_1= | ||
+ | |ej_2=Jĩsi <u>jĩdana</u> chĩxa | ||
+ | |tr_2=Yo estoy allá | ||
+ | |sab_2= | ||
+ | |ej_3=<u>Jĩdana</u> jikwa yajama | ||
+ | |tr_3=Allá aguantan hambre | ||
+ | |sab_3= | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep | ||
+ | |loc=jĩdanada | ||
+ | |cat_gra= adv. | ||
+ | |equ=de allá | ||
+ | |fon=hĩn-da-na-da | ||
+ | |son=saliba_SamuelJoropa_dealla_2012.ogg | ||
+ | |ej_1=Jĩtu apicha <u>jĩdanada</u> jomina | ||
+ | |tr_1=Los marranos vienen de allá | ||
+ | |sab_1=Samuel Joropa | ||
+ | |ej_2=<u>Jĩdanada</u> | ||
+ | |tr_2=De allá | ||
+ | |sab_2= | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep | ||
+ | |loc=jĩdonojo | ||
+ | |cat_gra= adv. | ||
+ | |equ=allá | ||
+ | |fon=hĩn-do-no-ho | ||
+ | |ej_1=Jĩtu yupe <u>jĩdonojo</u> kojo rĩjina | ||
+ | |tr_1=Los araguatos están cantando allá | ||
+ | |sab_1=Samuel Joropa | ||
}} | }} |
Última revisión de 15:55 30 jun 2016
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
jĩda
- jĩda [hĩnda] s. barbillá var. d. jĩdaba.
- Jĩda okoto õdega - El caldo de barbillá está bueno. (Carlos Alberto Darapo)
- Pajĩ jea ñokwadiana; tie pukwea pajĩ to'yarã japugarã jibalirã tunigaira jĩdarã yeeto jõ'tu pajĩtura - Toda clase de pescado en los días de subienda: guabinas, pabones, chúbanos, viejitas, barbillás y otros peces. (Santa Guacarapare)
- jĩdaba [hĩndaba] s. barbillá var. d. jĩda.
- Jĩdaba okoto õdega - El caldo de barbillá está bueno. (Carlos Alberto Darapo)
- jĩda [hĩnda] adv. para allá var. d. jĩdaa, jĩdo.
- Jĩtu nẽtu jĩdo gujina - Los niños van para allá. (Samuel Joropa)
- Jĩda - Para allá.
- jĩdo [hĩndo] adv. para allá var. d. jĩdaa, jĩda.
- Ejemplo pendiente.
- jĩdana [hĩndana] adv. allá var. d. jĩdo.
- Yojo jĩdana ĩxa - Él está allá.
- Jĩsi jĩdana chĩxa - Yo estoy allá.
- Jĩdana jikwa yajama - Allá aguantan hambre.
- jĩdanada [hĩndanada] adv. de allá
- Jĩtu apicha jĩdanada jomina - Los marranos vienen de allá. (Samuel Joropa)
- Jĩdanada - De allá.
- jĩdonojo [hĩndonoho] adv. allá
- Jĩtu yupe jĩdonojo kojo rĩjina - Los araguatos están cantando allá. (Samuel Joropa)
Observaciones culturales: Jĩda 'barbillá'. Cierto pez de agua dulce.
Observaciones gramaticales: Jĩdaba 'barbillá' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ba: filiformes, delgados y alargados.