Línea 11: Línea 11:
 
|tr_1=<u>saikwa</u> sõdidi bãteajãdi
 
|tr_1=<u>saikwa</u> sõdidi bãteajãdi
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
|obs_cul=''Saikwa'' 'médico'. Este es el nombre genérico para cualquier médico tradicional, también emplean este nombre para los médicos yerbatero, yopero y soplador. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.<br> Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber. <br> Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.<br> Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.<br> Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo
+
|obs_cul=''Saikwa'' 'médico'. Este es el nombre genérico para cualquier médico tradicional, también emplean este nombre para los médicos yerbatero, yopero, soplador, piachero o brujo. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.<br> Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber. <br> Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.<br> Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.<br> Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo
 
}}
 
}}
  

Revisión de 21:15 4 abr 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
médico, médica

    1. médico   s. saikwa   [saikʷa]
      • El médico visita al enfermo - saikwa sõdidi bãteajãdi. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Saikwa 'médico'. Este es el nombre genérico para cualquier médico tradicional, también emplean este nombre para los médicos yerbatero, yopero, soplador, piachero o brujo. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.
      Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber.
      Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.
      Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.
      Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo.
    2. médicos   s. pl. saikwañu   [saikʷaɲu]
      • yo quiero a los médicos - Jĩsi saikwañudi chõãdi. (Tomás Joropa)
      Observaciones gramaticales: Saikwañu 'médicos', sufija el morfema de clase nominal animado -ñu: plural o neutro.
    3. en los médicos   loc. nom. saikwañuna   [saikʷaɲuna]
      • Ejemplo pendiente.
    4. son médicos   loc. verb. saikwañujã   [saikʷaɲuha]
      • Ellos son médicos - Saikwañujã jĩtu. (Tomás Joropa)
      • Como ellos son médicos - saikwañuajana jĩtu.
    5. para ser médico   loc. verb. saikoo   [saikoː]
      • Ejemplo pendiente.
    6. cuando son médicos   loc. verb. saikwajanaa   [saikʷahanaː]
      • Cuando nosotros somos médicos - Saikwatanaa ãxu.

    1. médico yopero   NULO ñũpiaidi   [ɲũpiaidi] var. d. yũpiaidi.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Ñũpiaidi, es el médico tradicional que cura con yopo, para lo cual sopla las enfermedades que están representadas en pequeñas piedritas o 'piaches'. También significa 'yopero', 'curandero con yopo'.
      Observaciones gramaticales: Ñũpiaidi 'médico yopo', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. médica yopera   NULO Ñũpiaixu   [ɲũmpiaixu] var. d. yũpiaixu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ñupiaixu 'médica yopera', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu 'femenino singular'.
    3. médicos yoperos, médicas yoperas   adj. pl. ñũpiaidu   [ɲũmpiaidu] var. d. yũpiaidu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ñũpiaidu 'médicos yoperos, médicas yoperas', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: 'plural o neutro.

    1. médico soplador   NULO jujubaidi   [huhubaidi]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: jujubaidi, también significa 'curandero con soplos', 'soplador', 'rezandero'. Sopla las enfermedades postizas 'males o piaches' que han puesto personas enemigas o con las que se tienen disgustos.
      Observaciones gramaticales: Jujubaidi 'médico soplador', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. médica sopladora   NULO jujubaixu   [huhubaixu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Jujubaixu 'médica sopladora', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    3. médicos sopladores, médicas sopladoras   adj. pl. jujubaidu   [huhubaidu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Jujubaidu 'médicos sopladores, médicas sopladoras', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.

    1. médico yerbatero   NULO nõgoxadagaidi   [nõŋgoxadagaidi] var. d. nũgoxadagaidi.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Nõgoxadagaidi, es también el 'curandero con yerbas', 'yerbatero' que cura con yerbas.
      Observaciones gramaticales: Nõgoxadagaidi 'médico yerbatero', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. médica yerbatera   NULO nõgoxadagaixu   [nõŋgoxadagaixu] var. d. nũgoxadagaixu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: nõgoxadagaixu 'médica yerbatera', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    3. médicos yerbateros, médicas yerbateras   NULO nõgoxadagaidu   [nõŋgoxadagaidu] var. d. nũgoxadagaidu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Nõgoxadagaidu 'médicos yerbateros, médicas yerabteras', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.

    1. médico piachero, brujo   s. duodi   [duodi]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: médico que pone males postizos, también le dicen 'brujo', 'piache', 'piachero'.
      Observaciones gramaticales: Duodi 'médico piachero, brujo', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. médica piachera o bruja   s. duoxu   [duoxu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Duoxu 'médica piachera, bruja', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    3. médicos, médicas piacheros (as) o brujos (as)   s. duodu   [duodu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Duodu 'médicos (as) piacheros (as), brujos (as)', sufija el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.
    4. varios médicos   s. pl. dakwedu   [dakʷedu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Existen varios médicos estafadores que son aguardienteros y mentirosos, esos no son los propios médicos sálibas.