Diccionario
Herramientas
m (plural) |
m (Primera letra de ejemplos en mayúscula) |
||
Línea 41: | Línea 41: | ||
|fon=sĩŋ-go-du | |fon=sĩŋ-go-du | ||
|ej_1=Unos mayores tenían una niña que cuando fue adulta tuvo la menstruación | |ej_1=Unos mayores tenían una niña que cuando fue adulta tuvo la menstruación | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Sĩguduri jotobo ne'e xĩxiãdi ne'e <u>sĩgoxana</u> sañaganara |
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_2=Por eso solamente los mayores son los que pueden comer pescado asado sin ser cocinado | |ej_2=Por eso solamente los mayores son los que pueden comer pescado asado sin ser cocinado | ||
Línea 80: | Línea 80: | ||
|fon=sĩŋ-gʷe ho-xo | |fon=sĩŋ-gʷe ho-xo | ||
|ej_1=Él es la persona mayor | |ej_1=Él es la persona mayor | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Yojoã yojo <u>sĩgwe joxo</u> |
|sab_1=Cristina Darapo | |sab_1=Cristina Darapo | ||
}} | }} |
Revisión de 16:24 20 jun 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
mayor
- Animado
- mayor s. m./adj. sĩgwe [sĩŋgʷe]
- Este hombre es mayor - Pidi ũbeã yojo sĩgwe. (Domitila Guacarapare)
- Ese mayor tejió el chinchorro - Yojo sĩgwe tesia ana. (Domitila Guacarapare)
- Pero el mayor se fue corriendo - Sĩgwe diba. (Domitila Guacarapare)
- mayor s. f./adj. sĩgo [sĩŋgo]
- Ella es la mayor (la anciana o vieja) - Jixuxã jixu sĩgo. (Cristina Darapo)
- Esa mayor tejió el chinchorro - Jixu sĩgo tesia xana. (Domitila Guacarapare)
- mayores s. pl./adj. sĩgodu [sĩŋgodu]
- Unos mayores tenían una niña que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo ne'e xĩxiãdi ne'e sĩgoxana sañaganara.
- Por eso solamente los mayores son los que pueden comer pescado asado sin ser cocinado - Ñe'exanara je'du sĩgwedujãra jĩtu bae leiga pajĩ ikwadu ñe'e okotona doigadi.
- Locuciones
- muy mayorcita loc. adj. sĩgo sĩgo [sĩŋgo sĩŋgo]
- Ejemplo pendiente.
- mujer mayor loc. adj. sĩgo ñaxu [sĩŋgo ɲaxu]
- Ejemplo pendiente.
- persona mayor loc. adj. sĩgwe joxo [sĩŋgʷe hoxo]
- Él es la persona mayor - Yojoã yojo sĩgwe joxo. (Cristina Darapo)
- estoy mayor loc. verb. sĩgwechana [sĩŋgʷecana]
- Ya estoy mayor - Jĩsi Sĩgwechana.
- gente mayor loc. adj. taipagame joxo [taipagame hoxo]
- Ejemplo pendiente.
- mujer mayor adj. oneaixudi [oneaixudi]
- Ejemplo pendiente.
- mujeres mayores adj. pl. oneaidudi [oneaidudi]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones gramaticales: Sĩgwe 'mayor (masculino)' cumple las funciones de sustantivo y adjetivo dependiendo de la construcción y la posición que ocupe dentro de la oración. Sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Sĩgo 'mayor (femenino)' sufija el morfema de clase nominal -o: animado femenino singular.
Observaciones gramaticales: Sĩgodu 'mayores' sufija el morfema de clase nominal -odu: animado plural o neutro.
Observaciones gramaticales: Sĩgo sĩgo 'muy mayorcita'. Nótese que para formar el superlativo repite el adjetivo.
Observaciones culturales: Sĩgo ñaxu 'mujer mayor' . Nombre despectivo para referirse a una mujer.
Observaciones gramaticales: Sĩgwechana 'estoy mayor', también significa 'estar más anciano'. Este adjetivo se verbaliza al recibir el morfema -ch-: índice de primera persona singular y el morfema -na: aspecto ¿?.
Observaciones culturales: Literalmente significa 'no joven'.
Observaciones gramaticales: Oneaixudi 'mujer mayor', sufija el morfema de clase nominal animado -xu-: femenino singular y morfema -di: negación.
Observaciones gramaticales: Oneaidudi 'mujeres mayores', sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino neutro y el morfema de negación -di: 'no'.