Diccionario
Herramientas
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
nãõ
- nãõ [nãõ] s. vestido var. d. nao, nãũ.
- Deo nao jiju naxu xoo - El vestido blanco es de la mujer.
- Nao jiju duo - El vestido es rojo.
- Nãõ jiyu sĩgwino - El vestido se está poniendo viejo.
- nãõxa [nãõxa] s. vestido (que desapareció)
- Piyu nãõxa gwayagama - El vestido se acabó.
- Nãõxa iya - El vestido se quemó.
- nabañu [nabaɲũ] s. pl. vestidos var. d. ñabai.
- Ñatu sijina nabañu - Las mujeres están haciendo varios vestidos. (Cristina Darapo)
- kono [kono] s. (su) vestido
- Kono iamina - Su vestido se está secando. (Domitila Guacarapare)
- Locuciones
- munoto nãõ [munoto nãõ] s. vestido de encima
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Nãõ 'vestido' también significa 'camisón'.
Vestido de mujer: las mujeres usaban faldas de tiempos (varias arandelas), de flores de distintos colores y de un material de seda, crepé o algodón. Eran largas hasta el tobillo y no llevaban ropa interior. Las enaguas eran de fabricato o popelina o de una tela llamada "hoja rota”, de color blanco, amarillo o rosado. Las blusas eran de manga larga bombachas y tenían arandelas de encajes. Anteriormente las mujeres se vestían con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas, cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Vestido de hombre: los hombres usaban pantalón negro y camisa blanca, cinturón ancho negro y cotizas. En el cuello se ponían un pañuelo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).
Vestido de mujer: las mujeres usaban faldas de tiempos (varias arandelas), de flores de distintos colores y de un material de seda, crepé o algodón. Eran largas hasta el tobillo y no llevaban ropa interior. Las enaguas eran de fabricato o popelina o de una tela llamada "hoja rota”, de color blanco, amarillo o rosado. Las blusas eran de manga larga bombachas y tenían arandelas de encajes. Anteriormente las mujeres se vestían con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas, cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Vestido de hombre: los hombres usaban pantalón negro y camisa blanca, cinturón ancho negro y cotizas. En el cuello se ponían un pañuelo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).
Observaciones gramaticales: Nãõxa 'ex-vestido'. Esta lengua utiliza el morfema –xa: caducidad, para indicar la inexistencia de alguien o algo. Esto puede suceder por varias razones: en los animados por muerte, separación, pérdida o despareción de alguien. En los inanimados por acabarse, quemarse, romperse, perderse, desaparecer... algo.
Observaciones gramaticales: Nabañu 'vestidos' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ñu: plural.
Observaciones gramaticales: Kono 'su vestido' prefija el morfema k-: índice de segunda persona singular.