Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
sabana

    1. sabana   s. f. kãde   [kãnde] var. d. kããde.
      • Esta es la sabana - Pideã jide kãde. (Domitila Gucarapare)
      Observaciones culturales: Kãde 'sabana' también significa 'llanura'.
      Observaciones gramaticales: Kãde 'sabana' sufija el morfema de clase nominal inanimado -de: ancho y plano.
    2. sabanas   s. f. pl. kãdea   [kãndea]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Kãdea 'sabanas' además del morfema de clase nominal inanimado -de: plano y ancho, sufija el morfema de clase nominal -a: plural.
    3. para la sabana   s. f. kãdeda   [kãndeda]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Kãdeda 'para la sabana', sufija el morfema -da: caso alativo.
    4. en la sabana   s. kãdena   [kãndena]
      • Ayer caminé por la sabana - Ãxe kãdena guda.
      • Andrés hace un corral en la sabana - Ãdre o'baixa kelea kãdena. (Belarmino Pónare Guacarapare)
      • Ellos están en la sabana - Jĩtu kãdena jĩxa.
      Observaciones gramaticales: Kãdena 'en la sabana', sufija el morfema -na: caso inesivo.
    5. ex-sabana   s. kãdexa   [kãndexa]
      • La sabana se inundó - Kãdexa oxea.
      Observaciones culturales: Kãdexa 'ex-sabana', indica inexistencia, desaparición o cambio de estado de alguien o de algo.
      Observaciones gramaticales: Kãdexa 'ex-sabana', sufija el morfema -xa: caducidad.

  1. Locuciones
    1. inundación de la sabana   loc. nom. kãde oxea   [kãnde oxea]
      • Ejemplo pendiente.
    2. inundación de la sabana   loc. nom. kãde tabia   [kãnde tabia]
      • Ejemplo pendiente.
    3. banco de la sabana   loc. nom. kãde axode   [kãnde axode]
      • Ejemplo pendiente.
    4. incendio de la sabana   loc. verb. kãde iina   [kãnde iːna] var. d. kãde iode.
      • Kãde iina - La sabana se está quemando. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Kãde iina 'incendio de la sabana' también significa 'la sabana se está incendiando'.
      Observaciones gramaticales: Kãde iina 'incendio de la sabana', iina sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema -a: modo real.