Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
saikwa
  1. saikwa   [saikʷa]
     s. médico
    • Saikwajã yojo õdee nõgoxo kelebe yuana, brujo bayidi kelea, piachero duaja anaa - El médico cura muy bien chupando, el brujo hace cosas malas, el piachero echa güanare. (Ismael Catimay)
    • Saikwa sõdidi bãteajãdi - El médico visita al enfermo. (Domitila Guacarapare)
    • Saikwajã yojo gwĩdi omega pañe - El médico tradicional sabe muchos rezos. (Ismael Catimay)
    Observaciones culturales: Saikwa 'curandero' también significa 'médico', médico tradicional'. Nombre genérico que se emplea para cualquier médico tradicional. Es un indígena que se prepara para curar las enfermedades o males naturales y postizos. Existen varias clases de médicos o curanderos: yoperos, sopladores, yerbateros y piacheros o brujos. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.
    Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber.
    Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.
    Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.
    Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo.
  2. saikwañu   [saikʷaɲu] s. pl. médicos
    • Jĩsi saikwañudi chõãdi - Yo quiero a los médicos. (Tomás Joropa)
    Observaciones gramaticales: Saikwañu 'médicos', sufija el morfema de clase nominal animado -ñu: masculino o femenino plural.
  3. saikwañudi   [saikʷaɲudi] s. a los médicos
    • Ejemplo pendiente.
  4. saikwañuna   [saikʷaɲuna] s. en los médicos
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones gramaticales: Saikwañuna 'en los médicos' sufija el morfema de clase nominal animado -ñu-: plural o neutro y el morfema -na: caso inesivo.
  5. saikwañujã   [saikʷaɲuha] loc. verb. son médicos
    • Ellos son médicos - Saikwañujã jĩtu. (Tomás Joropa)
    • Como ellos son médicos - Saikwañuajana jĩtu.
  6. saikoo   [saikoː] loc. verb. para ser médico
    • Ejemplo pendiente.
  7. saikwajanaa   [saikʷahanaː] loc. verb. cuando son médicos
    • Saikwatanaa ãxu - Cuando nosotros somos médicos.