Línea 6: Línea 6:
 
|loc=taixodi
 
|loc=taixodi
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=(nuestro) jefe  
+
|equ=jefe nuestro
 
|fon=tai-xo-di
 
|fon=tai-xo-di
 
|var_d=taixo'di
 
|var_d=taixo'di
Línea 15: Línea 15:
 
|tr_2=¿Usted sabe si él era el jefe?
 
|tr_2=¿Usted sabe si él era el jefe?
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
|obs_cul=''Taixodi'' '(nuestro) jefe' también significa 'cacique', 'gobernante', 'mandatario', 'dirigente', 'patrón', 'señor'. <br>Se dividían por capitanías, el líder se caracterizaba por tener mayores facultades para la subsistencia.  Los representantes eran elegidos por la comunidad. Los gobernantes antiguos reunían a todos los indígenas para hablarles de los proyectos, los trabajos y las fiestas. El jefe designaba las tareas. Tenía dos banderas y era el que disponía: ‘usted tiene que recibir esta bandera’. El alférez segundo que es el de la orilla del río recibía una bandera. El alférez mayor tenía que sembrar yuca y caña, y decirle a los vecinos que le colaborarán. Debía buscar trabajadores para moler la caña y hacer el guarapo.  Cuando preparaban guarapo hacían un pozuelo o tabique de cedro o congri. Batían el guarapo para que se enfuertara durante ocho días (una semana) y el alférez estaba pendiente. Cuando llegaba el tiempo de venir al pueblo a bailar, reunía treinta personas. Los botuteros eran tres. El primer baile era el 14 de enero, el segundo baile el 21 de enero. Venían y se tomaban ese guarapo, toda la noche llegaban y se reunían en el pueblo. Se abrían dos grupos  tomando su guarapo. El teniente tenía que pedir cigarrillos, aguardiente, dulces y lámparas de gasolina para alumbrar todo bien y darse cuenta que no estuvieran ‘magullando’ a las parejas o si están borrachos para arrinconarlos y que durmieran. Cuando los tamboreros estaban borrachos se debía buscar reemplazo. El teniente tenía que estar vigilando y tener buena casa para guardar el guarapo. Don Aquilino Darapo tuvo la capitanía de todos los ocho resguardos de Orocué. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).  
+
|obs_cul=''Taixodi'' 'jefe nuestro' también significa 'cacique', 'gobernante', 'mandatario', 'dirigente', 'patrón', 'señor'. <br>Se dividían por capitanías, el líder se caracterizaba por tener mayores facultades para la subsistencia.  Los representantes eran elegidos por la comunidad. Los gobernantes antiguos reunían a todos los indígenas para hablarles de los proyectos, los trabajos y las fiestas. El jefe designaba las tareas. Tenía dos banderas y era el que disponía: ‘usted tiene que recibir esta bandera’. El alférez segundo que es el de la orilla del río recibía una bandera. El alférez mayor tenía que sembrar yuca y caña, y decirle a los vecinos que le colaborarán. Debía buscar trabajadores para moler la caña y hacer el guarapo.  Cuando preparaban guarapo hacían un pozuelo o tabique de cedro o congri. Batían el guarapo para que se enfuertara durante ocho días (una semana) y el alférez estaba pendiente. Cuando llegaba el tiempo de venir al pueblo a bailar, reunía treinta personas. Los botuteros eran tres. El primer baile era el 14 de enero, el segundo baile el 21 de enero. Venían y se tomaban ese guarapo, toda la noche llegaban y se reunían en el pueblo. Se abrían dos grupos  tomando su guarapo. El teniente tenía que pedir cigarrillos, aguardiente, dulces y lámparas de gasolina para alumbrar todo bien y darse cuenta que no estuvieran ‘magullando’ a las parejas o si están borrachos para arrinconarlos y que durmieran. Cuando los tamboreros estaban borrachos se debía buscar reemplazo. El teniente tenía que estar vigilando y tener buena casa para guardar el guarapo. Don Aquilino Darapo tuvo la capitanía de todos los ocho resguardos de Orocué. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).  
 
Para ser gobernante, antiguamente les ponían pruebas, los desnudaban y hacían que les picaran animales y ellos no podían moverse, ni retirarse, tenían que demostrar su resistencia y su perseverancia ante el dolor, sin dejarse alterar ni afectar. (Información suministrada por Milton Chamarraví, Morichito, resguardo Caño Mochuelo, 2012)  
 
Para ser gobernante, antiguamente les ponían pruebas, los desnudaban y hacían que les picaran animales y ellos no podían moverse, ni retirarse, tenían que demostrar su resistencia y su perseverancia ante el dolor, sin dejarse alterar ni afectar. (Información suministrada por Milton Chamarraví, Morichito, resguardo Caño Mochuelo, 2012)  
|obs_gra=''Taixodi'' '(nuestro) jefe' prefija el morfema ''t-'': índice de primera persona plural, sufija el morfema de clase nominal animado ''-di'': masculino singular. En el ejemplo también sufija el morfema ''-xa'': caducidad
+
|obs_gra=''Taixodi'' 'jefe nuestro' prefija el morfema ''t-'': índice de primera persona plural, sufija el morfema de clase nominal animado ''-di'': masculino singular. En el ejemplo también sufija el morfema ''-xa'': caducidad
 
|imagen=SLC-taixodi-jefe.jpg
 
|imagen=SLC-taixodi-jefe.jpg
 
|pie_imagen=Dibujo de  
 
|pie_imagen=Dibujo de  
Línea 31: Línea 31:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
|obs_gra=''Taixoxu'' '(nuestra) jefe' sufija el morfema de clase nominal animado ''-xu'': femenino singular
+
|obs_gra=''Taixoxu'' 'jefa nuestro' sufija el morfema de clase nominal animado ''-xu'': femenino singular
|obs_cul=''Taixoxu'' '(nuestra) jefe'. Existe un mito sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado un niño pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que caminara, la madre temerosa no quiso soltarlo porque se aporreaba. La patrona sentenció entonces: como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que caminen
+
|obs_cul=''Taixoxu'' 'jefa nuestra'. Existe un mito sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado un niño pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que caminara, la madre temerosa no quiso soltarlo porque se aporreaba. La patrona sentenció entonces: como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que caminen
 
}}
 
}}
  
Línea 38: Línea 38:
 
|loc=taixodu  
 
|loc=taixodu  
 
|cat_gra= s.
 
|cat_gra= s.
|equ=(nuestros (as)) jefes, jefas  
+
|equ=jefes, jefas nuestros
 
|fon=tai-xo-du
 
|fon=tai-xo-du
 
|var_d= taixo'du
 
|var_d= taixo'du
Línea 46: Línea 46:
 
|obs_gra=''Taixodu'' 'jefes (as)', sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural
 
|obs_gra=''Taixodu'' 'jefes (as)', sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural
 
}}
 
}}
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo}}
 
  
{{acep
+
{{acep_es
|loc=aixodiijaa
+
|loc= kwaixodi
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s.
|equ=ser jefe  
+
|equ= jefe suyo
|fon=ai-xo-diː-haː
+
|fon=kʷai-xo-di
|ej_1=
+
|ej_1=Ũkuga ũku tepegomio <u>kwaixodi</u> ĩxadaina
|tr_1=
+
|tr_1=Usted se para cuando llega el jefe 
|sab_1=
+
|sab_1= María Cristina Joropa Guacarapare, resguardo Santa Rosalía (Vichada) 
|obs_cul=''Aixodiijaa'' 'ser jefe' también significa 'ser dueño', 'ser el señor'
+
|obs_cul=''kwaixodi'' 'jefe suyo' también significa 'ser dueño'
 
}}
 
}}

Revisión de 23:31 29 nov 2020

Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
taixodi

    1. taixodi
      SLC-taixodi-jefe.jpg
      Dibujo de
    2. taixodi   [taixodi] s. jefe nuestro var. d. taixo'di.
      • Yojoã yojo taexodixa - Él no era nuestro jefe. (Domitila Guacarapare)
      • ¿Ũku paĩdi yojaja yojo jaexodixa? - ¿Usted sabe si él era el jefe?. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Taixodi 'jefe nuestro' también significa 'cacique', 'gobernante', 'mandatario', 'dirigente', 'patrón', 'señor'.
      Se dividían por capitanías, el líder se caracterizaba por tener mayores facultades para la subsistencia. Los representantes eran elegidos por la comunidad. Los gobernantes antiguos reunían a todos los indígenas para hablarles de los proyectos, los trabajos y las fiestas. El jefe designaba las tareas. Tenía dos banderas y era el que disponía: ‘usted tiene que recibir esta bandera’. El alférez segundo que es el de la orilla del río recibía una bandera. El alférez mayor tenía que sembrar yuca y caña, y decirle a los vecinos que le colaborarán. Debía buscar trabajadores para moler la caña y hacer el guarapo. Cuando preparaban guarapo hacían un pozuelo o tabique de cedro o congri. Batían el guarapo para que se enfuertara durante ocho días (una semana) y el alférez estaba pendiente. Cuando llegaba el tiempo de venir al pueblo a bailar, reunía treinta personas. Los botuteros eran tres. El primer baile era el 14 de enero, el segundo baile el 21 de enero. Venían y se tomaban ese guarapo, toda la noche llegaban y se reunían en el pueblo. Se abrían dos grupos tomando su guarapo. El teniente tenía que pedir cigarrillos, aguardiente, dulces y lámparas de gasolina para alumbrar todo bien y darse cuenta que no estuvieran ‘magullando’ a las parejas o si están borrachos para arrinconarlos y que durmieran. Cuando los tamboreros estaban borrachos se debía buscar reemplazo. El teniente tenía que estar vigilando y tener buena casa para guardar el guarapo. Don Aquilino Darapo tuvo la capitanía de todos los ocho resguardos de Orocué. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012). Para ser gobernante, antiguamente les ponían pruebas, los desnudaban y hacían que les picaran animales y ellos no podían moverse, ni retirarse, tenían que demostrar su resistencia y su perseverancia ante el dolor, sin dejarse alterar ni afectar. (Información suministrada por Milton Chamarraví, Morichito, resguardo Caño Mochuelo, 2012).
      Observaciones gramaticales: Taixodi 'jefe nuestro' prefija el morfema t-: índice de primera persona plural, sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular. En el ejemplo también sufija el morfema -xa: caducidad.
    3. taixoxu   [taixoxu] s. (nuestra) jefa var. d. taixo'xu.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Taixoxu 'jefa nuestra'. Existe un mito sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado un niño pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que caminara, la madre temerosa no quiso soltarlo porque se aporreaba. La patrona sentenció entonces: como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que caminen.
      Observaciones gramaticales: Taixoxu 'jefa nuestro' sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    4. taixodu   [taixodu] s. jefes, jefas nuestros var. d. taixo'du.
      • Jĩtu taixodu - Nuestros (as) jefes(as).
      Observaciones gramaticales: Taixodu 'jefes (as)', sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.
    5. kwaixodi   s. jefe suyo   [kʷaixodi]
      • Ũkuga ũku tepegomio kwaixodi ĩxadaina - Usted se para cuando llega el jefe. (María Cristina Joropa Guacarapare, resguardo Santa Rosalía (Vichada))
      Observaciones culturales: kwaixodi 'jefe suyo' también significa 'ser dueño'.