m (Creacion de variable fon)
Línea 3: Línea 3:
 
|loc= tenían
 
|loc= tenían
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxĩguuxajã [ĩŋ-xĩ-guː-xa-hã]
+
|equ=ĩxĩguuxajã  
 +
|fon=ĩŋ-xĩ-guː-xa-hã
 
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales
 
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales
 
|tr_1=ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa
 
|tr_1=ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa
Línea 12: Línea 13:
 
|loc= tener agriera
 
|loc= tener agriera
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=õ'sa'gajaa' [õˀ-saˀ-ga-haːˀ]
+
|equ=õ'sa'gajaa'  
 +
|fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 21: Línea 23:
 
|loc= tener asco
 
|loc= tener asco
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=yekagajaa' [ɟe-ka-ga-haːˀ]
+
|equ=yekagajaa'  
 +
|fon=ɟe-ka-ga-haːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 30: Línea 33:
 
|loc= tener catarro
 
|loc= tener catarro
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ẽgogajaa' [ẽŋ-go-ga-haːˀ]
+
|equ=ẽgogajaa'  
 +
|fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 40: Línea 44:
 
|loc= tener compasión
 
|loc= tener compasión
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=i'di'gajaa' [iˀdiˀgahaːˀ]
+
|equ=i'di'gajaa'  
 +
|fon=iˀdiˀgahaːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 50: Línea 55:
 
|loc= tener frío
 
|loc= tener frío
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=diãga [di-ãŋ-ga]
+
|equ=diãga  
 +
|fon=di-ãŋ-ga
 
|ej_1=Tengo frío
 
|ej_1=Tengo frío
 
|tr_1=díaja
 
|tr_1=díaja
Línea 59: Línea 65:
 
|loc= tener deseos de defecar
 
|loc= tener deseos de defecar
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ite duãdi [i-te du-ãn-di]
+
|equ=ite duãdi  
 +
|fon=i-te du-ãn-di
 
|ej_1=(Él) tiene ganas de defecar
 
|ej_1=(Él) tiene ganas de defecar
 
|tr_1=ite <u>duãdi</u>
 
|tr_1=ite <u>duãdi</u>
Línea 72: Línea 79:
 
|loc= tener hambre
 
|loc= tener hambre
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ikwaa õbã'jã [i-kʷaː õ-βãˀ-hã]
+
|equ=ikwaa õbã'jã  
 +
|fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã
 
|ej_1=Juan tiene hambre
 
|ej_1=Juan tiene hambre
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
Línea 82: Línea 90:
 
|loc= (yo) tengo pereza
 
|loc= (yo) tengo pereza
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=chudaga [cu-da-ga]
+
|equ=chudaga  
 +
|fon=cu-da-ga
 
|ej_1=Yo soy perezosa
 
|ej_1=Yo soy perezosa
 
|tr_1=jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u>
 
|tr_1=jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u>
Línea 94: Línea 103:
 
|loc= tiene pereza
 
|loc= tiene pereza
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=udaga [u-da-ga]
+
|equ=udaga  
 +
|fon=u-da-ga
 
|ej_1=El niño está perezoso
 
|ej_1=El niño está perezoso
 
|tr_1=yojo nẽẽ <u>udaga</u>
 
|tr_1=yojo nẽẽ <u>udaga</u>
Línea 104: Línea 114:
 
|loc= (yo) tengo sueño
 
|loc= (yo) tengo sueño
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=pũdu duaxa [pũn-du du-a-xa]
+
|equ=pũdu duaxa  
 +
|fon=pũn-du du-a-xa
 
|var_d= pũdi duaxa
 
|var_d= pũdi duaxa
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
Línea 114: Línea 125:
 
|loc= (él) tiene sueño
 
|loc= (él) tiene sueño
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=pūdi duãdi [pūn-di du-ãn-di]
+
|equ=pūdi duãdi  
 +
|fon=pūn-di du-ãn-di
 
|ej_1=El niño tiene sueño
 
|ej_1=El niño tiene sueño
 
|tr_1=nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
 
|tr_1=nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
Línea 123: Línea 135:
 
|loc= tener algo dentro de la boca
 
|loc= tener algo dentro de la boca
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ãã'dajaa' [ãːˀ-da-haːˀ]
+
|equ=ãã'dajaa'  
 +
|fon=ãːˀ-da-haːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 132: Línea 145:
 
|loc= tiene
 
|loc= tiene
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxinadira [ĩŋ-xi-na-di-ɾa]
+
|equ=ĩxinadira  
 +
|fon=ĩŋ-xi-na-di-ɾa
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 141: Línea 155:
 
|loc= no tiene
 
|loc= no tiene
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxidinadi [ĩŋ-xi-di-na-di]
+
|equ=ĩxidinadi  
 +
|fon=ĩŋ-xi-di-na-di
 
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra
 
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra
 
|tr_1=juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji
 
|tr_1=juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji
Línea 154: Línea 169:
 
|loc= tenía
 
|loc= tenía
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxidi [ĩŋ-xi-di]
+
|equ=ĩxidi  
 +
|fon=ĩŋ-xi-di
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 163: Línea 179:
 
|loc= si tiene
 
|loc= si tiene
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxinadi [ĩŋ-xi-na-di]
+
|equ=ĩxinadi  
 +
|fon=ĩŋ-xi-na-di
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 172: Línea 189:
 
|loc= cuando tiene
 
|loc= cuando tiene
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=ĩxinaadira [ĩŋ-xi-naː-di-ɾa]
+
|equ=ĩxinaadira  
 +
|fon=ĩŋ-xi-naː-di-ɾa
 
|var_d= ĩxinodi
 
|var_d= ĩxinodi
 
|ej_1=
 
|ej_1=
Línea 182: Línea 200:
 
|loc= se tienen
 
|loc= se tienen
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxiãdi [ĩŋ-xi-ãn-di]
+
|equ=ĩxiãdi  
 +
|fon=ĩŋ-xi-ãn-di
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 191: Línea 210:
 
|loc= lo que tenemos
 
|loc= lo que tenemos
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxixadi [ĩŋ-xi-xa-di]
+
|equ=ĩxixadi  
 +
|fon=ĩŋ-xi-xa-di
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 200: Línea 220:
 
|loc= tener
 
|loc= tener
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=júa'ga [hu-aˀ-ga]
+
|equ=júa'ga  
 +
|fon=hu-aˀ-ga
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 209: Línea 230:
 
|loc= tener un hijo
 
|loc= tener un hijo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=teeche duaja badago [teː-ce du-a-ha ba-da-go]
+
|equ=teeche duaja badago  
 +
|fon=teː-ce du-a-ha ba-da-go
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 218: Línea 240:
 
|loc= tenga cuidado
 
|loc= tenga cuidado
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=jone [ho-ne]
+
|equ=jone  
 +
|fon=ho-ne
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 227: Línea 250:
 
|loc= tienen miedo
 
|loc= tienen miedo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=tekwara [te-kʷa-ɾa]
+
|equ=tekwara  
 +
|fon=te-kʷa-ɾa
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 236: Línea 260:
 
|loc= le tienen miedo
 
|loc= le tienen miedo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=tekwadiã [te-kʷa-di-ã]
+
|equ=tekwadiã  
 +
|fon=te-kʷa-di-ã
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 245: Línea 270:
 
|loc= tener sexo
 
|loc= tener sexo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=gwañagana [gʷa-ɲa-ga-naˀ]
+
|equ=gwañagana  
 +
|fon=gʷa-ɲa-ga-naˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 264: Línea 290:
 
|loc= que tengo sexo
 
|loc= que tengo sexo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=gwaĩdagamanara [gʷaĩ-da-ga-ma-na-ɾa]
+
|equ=gwaĩdagamanara  
 +
|fon=gʷaĩ-da-ga-ma-na-ɾa
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 273: Línea 300:
 
|loc= (yo) tengo tiempo
 
|loc= (yo) tengo tiempo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=fwãdamana [ɸʷãn-da-ma-naˀ]
+
|equ=fwãdamana  
 +
|fon=ɸʷãn-da-ma-naˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 282: Línea 310:
 
|loc= no tengo tiempo
 
|loc= no tengo tiempo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=fwãdamadina [ɸʷãn-da-ma-di-na]
+
|equ=fwãdamadina  
 +
|fon=ɸʷãn-da-ma-di-na
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 291: Línea 320:
 
|loc= la tuvo
 
|loc= la tuvo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=bee'anaxa [beːˀ-a-na-xa]
+
|equ=bee'anaxa  
 +
|fon=beːˀ-a-na-xa
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 300: Línea 330:
 
|loc= no tiene que
 
|loc= no tiene que
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=uadina'didi [u-a-di-naˀ-di-di]
+
|equ=uadina'didi  
 +
|fon=u-a-di-naˀ-di-di
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 309: Línea 340:
 
|loc= tener algo
 
|loc= tener algo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxinaga [ĩŋ-xi-na-ga]
+
|equ=ĩxinaga  
 +
|fon=ĩŋ-xi-na-ga
 
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos)
 
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos)
 
|tr_1=jixu ñaxu netu <u>jĩxidiãxa</u>
 
|tr_1=jixu ñaxu netu <u>jĩxidiãxa</u>

Revisión de 03:47 6 feb 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener
  1. tenían   v. ĩxĩguuxajã   [ĩŋxĩguːxahã]
    • Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
  2. tener agriera   v. õ'sa'gajaa'   [õˀsaˀgahaːˀ]
    • Ejemplo pendiente.
  3. tener asco   v. yekagajaa'   [ɟekagahaːˀ]
    • Ejemplo pendiente.
  4. tener catarro   v. ẽgogajaa'   [ẽŋgogahaːˀ]
    • Ejemplo pendiente.
  5. tener compasión   v. i'di'gajaa'   [iˀdiˀgahaːˀ]
    • Ejemplo pendiente.
  6. tener frío   v. diãga   [diãŋga]
    • Tengo frío - díaja. (Domitila Guacarapare)
  7. tener deseos de defecar   v. ite duãdi   [ite duãndi]
    • (Él) tiene ganas de defecar - ite duãdi.
    • Ella tiene ganas de defecar - xite duãxa.
    Observaciones culturales: Ite duãdi 'tener deseos o ganas de defecar'. Literalmente significa 'dolor de caca'.
  8. tener hambre   v. ikwaa õbã'jã   [ikʷaː õβãˀhã]
    • Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
    Observaciones culturales: Literalmente significa 'querer comida'.
  9. (yo) tengo pereza   v. chudaga   [cudaga]
    • Yo soy perezosa - jĩsicha jĩsi chudaga.
    • Yo estoy caminando perezosa - chudaga gupochina.
  10. tiene pereza   v. udaga   [udaga]
    • El niño está perezoso - yojo nẽẽ udaga.
    Observaciones culturales: Udaga 'tener pereza, aperezarse, no tener ganas.
  11. (yo) tengo sueño   v. pũdu duaxa   [pũndu duaxa] var. d. pũdi duaxa.
    • Yo tengo sueño (femenino) - jĩsi pũdu duaxa.
  12. (él) tiene sueño   v. pūdi duãdi   [pūndi duãndi]
    • El niño tiene sueño - nẽẽdi pũdi duãdi.
  13. tener algo dentro de la boca   v. ãã'dajaa'   [ãːˀdahaːˀ]
    • Ejemplo pendiente.
  14. tiene   v. ĩxinadira   [ĩŋxinadiɾa]
    • Ejemplo pendiente.
  15. no tiene   v. ĩxidinadi   [ĩŋxidinadi]
    • Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
    • Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - sĩguduri jotobo ne'e xĩxiãdi ne'e sĩgoxana sañaganara.
    Observaciones gramaticales: Ĩxidinadi 'no tiene, no posee', sufija el morfema de negación -di.
  16. tenía   v. ĩxidi   [ĩŋxidi]
    • Ejemplo pendiente.
  17. si tiene   v. ĩxinadi   [ĩŋxinadi]
    • Ejemplo pendiente.
  18. cuando tiene   loc. verb. ĩxinaadira   [ĩŋxinaːdiɾa] var. d. ĩxinodi.
    • Ejemplo pendiente.
  19. se tienen   v. ĩxiãdi   [ĩŋxiãndi]
    • Ejemplo pendiente.
  20. lo que tenemos   v. ĩxixadi   [ĩŋxixadi]
    • Ejemplo pendiente.
  21. tener   v. júa'ga   [huaˀga]
    • Ejemplo pendiente.
  22. tener un hijo   v. teeche duaja badago   [teːce duaha badago]
    • Ejemplo pendiente.
  23. tenga cuidado   v. jone   [hone]
    • Ejemplo pendiente.
  24. tienen miedo   v. tekwara   [tekʷaɾa]
    • Ejemplo pendiente.
  25. le tienen miedo   v. tekwadiã   [tekʷadiã]
    • Ejemplo pendiente.
  26. tener sexo   v. gwañagana   [gʷaɲaganaˀ]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Gwañagana 'tener sexo, relaciones sexuales, hacer el amor'.
  27. tenga el acto sexual   v. [[equivalencia_es::gwañoxa [gʷa-ɲo-xa]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  28. que tengo sexo   v. gwaĩdagamanara   [gʷaĩdagamanaɾa]
    • Ejemplo pendiente.
  29. (yo) tengo tiempo   v. fwãdamana   [ɸʷãndamanaˀ]
    • Ejemplo pendiente.
  30. no tengo tiempo   v. fwãdamadina   [ɸʷãndamadina]
    • Ejemplo pendiente.
  31. la tuvo   v. bee'anaxa   [beːˀanaxa]
    • Ejemplo pendiente.
  32. no tiene que   v. uadina'didi   [uadinaˀdidi]
    • Ejemplo pendiente.
  33. tener algo   v. ĩxinaga   [ĩŋxinaga]
    • La mujer no tiene chinos (hijos) - jixu ñaxu netu jĩxidiãxa.
    • La mujer tiene que venir hoy - piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)