Diccionario
Herramientas
Línea 14: | Línea 14: | ||
|tr_2=Chinexẽ <u>ĩxaja</u> | |tr_2=Chinexẽ <u>ĩxaja</u> | ||
|sab_2= | |sab_2= | ||
− | |obs_cul=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo | + | |obs_cul=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que ''no'' se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco |
− | |obs_gra=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo inalienable que sufija el morfema ''-ø-'': inalienable y el morfema ''-ja'': paciente | + | |obs_gra=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema ''-ø-'': inalienable y el morfema ''-ja'': índice de primera person singular paciente |
}} | }} | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
|sab_2= | |sab_2= | ||
|obs_cul=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza | |obs_cul=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza | ||
− | |obs_gra=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo alienable que sufija el morfema ''-i-'': alienable y el morfema ''-ja'': paciente | + | |obs_gra=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema ''-i-'': alienable y el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular paciente |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= tiene | + | |loc= tiene (él) |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
|equ=ĩxinadi | |equ=ĩxinadi | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
|tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji | |tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra=''Ĩxinadi'' 'tiene (él)' verbo pasivo que sufija el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino | ||
}} | }} | ||
+ | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (ellos) la tenían a (ella) | |loc= (ellos) la tenían a (ella) | ||
Línea 50: | Línea 52: | ||
|tr_1=Sĩguduri jotobo nẽẽ<u> xĩxiãdi</u> nẽẽ sĩgoxana sañaganara | |tr_1=Sĩguduri jotobo nẽẽ<u> xĩxiãdi</u> nẽẽ sĩgoxana sañaganara | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra=''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella' | + | |obs_gra=''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema ''x-'': índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema ''-di'': tercera persona plural (paciente) |
}} | }} | ||
Línea 61: | Línea 63: | ||
|tr_1=Jixu ñaxu netu <u>jĩxidiãxa</u> | |tr_1=Jixu ñaxu netu <u>jĩxidiãxa</u> | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural y sufija el morfema ''-di-'': negación y el morfema ''-xa'': índice de tercera persona singular femenino | + | |obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema ''-di-'': negación y el morfema ''-xa'': índice de tercera persona singular femenino (paciente) |
}} | }} | ||
Revisión de 16:49 21 dic 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener
- (yo) tengo (inalienable) v. ĩxaja [ĩŋxaha]
- (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
- (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
- (yo) tengo (alienable) v. ĩxiaja [ĩŋxiaha]
- (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
- (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
- tiene (él) v. ĩxinadi [ĩŋxinadi]
- Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
- (ellos) la tenían a (ella) v. xĩxiãdi [xĩŋxiãndi]
- Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
- (ella) no tiene v. jĩxidiãxa [hĩŋxidiãxa]
- La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu netu jĩxidiãxa.
- tenían v. ĩxĩguuxajã [ĩŋxĩguːxahã]
- Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
- Nominalizado
- el que tiene s. m. ĩxadi [ĩŋxadi]
- Ejemplo pendiente.
- la que tiene s. f. ĩxaxu [ĩŋxaxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que tienen s. pl. ĩxadu [ĩŋxadu]
- Ejemplo pendiente.
- (ella) tiene que venir v. xomaga ĩxioxa [xomaga ĩŋxioxa]
- La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
- Locuciones
- tener agriera loc. verb. õ'sa'gajaa' [õˀsaˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener asco loc. verb. yekagajaa' [ɟekagahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener catarro loc. verb. ẽgogajaa' [ẽŋgogahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener compasión loc. verb. i'di'gajaa' [iˀdiˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo frío loc. verb. diãja [diãŋha]
- Yo tengo frío - Jĩsi diãja. (Domitila Guacarapare)
- (él) tiene ganas de defecar loc. verb. ite duãdi [ite duãndi]
- Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
- Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
- tener hambre loc. verb. ikwaa õbã'jã [ikʷaː õβãˀhã]
- Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
- (yo) tengo pereza loc. verb. chudaga [cudaga]
- Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
- Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
- El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
- (yo) tengo sueño loc. verb. pũdu duãxa [pũndu duãŋxa] var. d. pũdi duaxa.
- Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
- El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
- tener algo dentro de la boca loc. verb. ãã'dajaa' [ãːˀdahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo un hijo loc. verb. teeche duãja badago [teːce duãŋha badago]
- Ejemplo pendiente.
- tenga cuidado loc. verb. jone [hone]
- Ejemplo pendiente.
- tienen miedo loc. verb. tekwara [tekʷaɾa]
- Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
- (ella) tiene sexo loc. verb. gwañoxa [gʷaɲoxa]
- Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
- (yo) tengo tiempo loc. verb. fwãdamadina [ɸʷãndamadina]
- No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
- la tuvo v. bee'anaxa [beːˀanaxa]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'tiene (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino.
Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían', hace referencia a los 'cañaverales', por lo que sufija el morfema de clase nominal inanimado -jã: alargado, en forma de caña'.
Observaciones gramaticales: Ĩxadi 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar', también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
Observaciones culturales: Literalmente significa 'querer comida'.
Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza', También significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
Observaciones culturales: Pũdu duãxa, literalmente significa 'dolor de sueño'.
Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo', literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.