Línea 112: Línea 112:
 
|obs_gra=''Ĩxadu'' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural
 
|obs_gra=''Ĩxadu'' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural
 
}}
 
}}
 
 
{{cierra_grupo}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|3}}
 
{{grupo|3}}
Línea 154: Línea 153:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 +
|obs_cul=''Ẽgogajaa' '' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'
 
|sin=[[tener gripa]]
 
|sin=[[tener gripa]]
 
}}
 
}}
Línea 164: Línea 164:
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=  
+
|sab_1=
 +
|obs_cul=''I'di'gajaa' '' 'tener compasión' también significa 'tener lástima' 
 
|sin=[[tener lástima]]
 
|sin=[[tener lástima]]
 
}}
 
}}
Línea 176: Línea 177:
 
|tr_1=Jĩsi <u>diãja</u>
 
|tr_1=Jĩsi <u>diãja</u>
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 +
|obs_gra=''Diãja'' '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente)
 
}}
 
}}
  
Línea 189: Línea 191:
 
|tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u>
 
|tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u>
 
|sab_2=  
 
|sab_2=  
|obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar', también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'
+
|obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'
 +
|obs_gra=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ''ite'' 'caca'' y ''duãdi'' '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) 
 
}}
 
}}
  
Línea 200: Línea 203:
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|sab_1=Domitila Guacarapare   
 
|sab_1=Domitila Guacarapare   
|obs_cul=Literalmente significa 'querer comida'
+
|obs_cul=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'
 +
|obs_gra=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre' conformado por ''ikwaa'' 'comida' y ''õbã'jã'' '¿?'
 
}}
 
}}
  
Línea 217: Línea 221:
 
|tr_3=Yojo nẽẽ <u>udaga</u>
 
|tr_3=Yojo nẽẽ <u>udaga</u>
 
|sab_3=  
 
|sab_3=  
|obs_cul=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza', También significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'
+
|obs_cul=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'
 +
|obs_gra=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular
 
}}
 
}}
  
Línea 223: Línea 228:
 
|loc= (yo) tengo sueño
 
|loc= (yo) tengo sueño
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=pũdu duãxa
+
|equ=pũdu duãja
|fon=pũn-du du-ãŋ-xa
+
|fon=pũn-du du-ãŋ-ja
|var_d= pũdi duaxa
+
|var_d= pũdi duaja
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
 
|tr_1=Jĩsi <u>pũdu duãja</u>  
 
|tr_1=Jĩsi <u>pũdu duãja</u>  
Línea 232: Línea 237:
 
|tr_2=Nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
 
|tr_2=Nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
 
|sab_2=Domitila Guacarapare  
 
|sab_2=Domitila Guacarapare  
|obs_cul=''Pũdu duãxa'', literalmente significa 'dolor de sueño'
+
|obs_cul=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'
 +
|obs_gra=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' conformado por ''pũdu'' 'sueño' y  ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular
 
}}
 
}}
  
Línea 253: Línea 259:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
|obs_gra=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo', literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'
+
|obs_cul=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'
 +
|obs_gra=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' conformado por ''teeche'' 'estómago/barriga', ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema de ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente) y ''badago'' 'soportar (¿?)'  
 
}}
 
}}
  

Revisión de 17:11 21 dic 2015

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener

    1. (yo) tengo (inalienable)   v. ĩxaja   [ĩŋxaha]
      • (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
      • (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
      Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
      Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
    2. (yo) tengo (alienable)   v. ĩxiaja   [ĩŋxiaha]
      • (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
      • (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
      Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
      Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
    3. tiene (él)   v. ĩxinadi   [ĩŋxinadi]
      • Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
      Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'tiene (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino.
    4. (ellos) la tenían a (ella)   v. xĩxiãdi   [xĩŋxiãndi]
      • Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
      Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
    5. (ella) no tiene   v. jĩxidiãxa   [hĩŋxidiãxa]
      • La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu netu jĩxidiãxa.
      Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
    6. tenían   v. ĩxĩguuxajã   [ĩŋxĩguːxahã]
      • Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
      Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían', hace referencia a los 'cañaverales', por lo que sufija el morfema de clase nominal inanimado -jã: alargado, en forma de caña'.

  1. Nominalizado
    1. el que tiene   s. m. ĩxadi   [ĩŋxadi]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxadi 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
    2. la que tiene   s. f. ĩxaxu   [ĩŋxaxu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
    3. los, las que tienen   s. pl. ĩxadu   [ĩŋxadu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.

  2. Locuciones
    1. (ella) tiene que venir   loc. verb. xomaga ĩxioxa   [xomaga ĩŋxioxa]
      • La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
    2. tener agriera   loc. verb. õ'sa'gajaa'   [õˀsaˀgahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    3. tener asco   loc. verb. yekagajaa'   [ɟekagahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    4. tener catarro   loc. verb. ẽgogajaa'   [ẽŋgogahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Ẽgogajaa' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'.
    5. tener compasión   loc. verb. i'di'gajaa'   [iˀdiˀgahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: I'di'gajaa' 'tener compasión' también significa 'tener lástima'.
    6. (yo) tengo frío   loc. verb. diãja   [diãŋha]
      • Yo tengo frío - Jĩsi diãja. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Diãja '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (paciente).
    7. (él) tiene ganas de defecar   loc. verb. ite duãdi   [ite duãndi]
      • Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
      • Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
      Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
      Observaciones gramaticales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ite 'caca y duãdi '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
    8. tener hambre   loc. verb. ikwaa õbã'jã   [ikʷaː õβãˀhã]
      • Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'.
      Observaciones gramaticales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre' conformado por ikwaa 'comida' y õbã'jã '¿?'.
    9. (yo) tengo pereza   loc. verb. chudaga   [cudaga]
      • Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
      • Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
      • El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
      Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
      Observaciones gramaticales: Chudaga '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
    10. (yo) tengo sueño   loc. verb. pũdu duãja   [pũndu duãŋja] var. d. pũdi duaja.
      • Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
      • El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'.
      Observaciones gramaticales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' conformado por pũdu 'sueño' y duãja 'mi dolor' que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular.
    11. tener algo dentro de la boca   loc. verb. ãã'dajaa'   [ãːˀdahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    12. (yo) tengo un hijo   loc. verb. teeche duãja badago   [teːce duãŋha badago]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
      Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' conformado por teeche 'estómago/barriga', duãja 'mi dolor' que sufija el morfema de -ja: índice de primera persona singular (paciente) y badago 'soportar (¿?)'.
    13. tenga cuidado   loc. verb. jone   [hone]
      • Ejemplo pendiente.
    14. tienen miedo   loc. verb. tekwara   [tekʷaɾa]
      • Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
    15. (ella) tiene sexo   loc. verb. gwañoxa   [gʷaɲoxa]
      • Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
      Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.
    16. (yo) tengo tiempo   loc. verb. fwãdamadina   [ɸʷãndamadina]
      • No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
    17. la tuvo   v. bee'anaxa   [beːˀanaxa]
      • Ejemplo pendiente.

    1. tener   v. jua'ga   [huaˀga]
      • Ejemplo pendiente.
    2. no tiene que   v. uadina'didi   [uadinaˀdidi]
      • Ejemplo pendiente.