Diccionario
Herramientas
Línea 34: | Línea 34: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= estar teniendo (él) |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
|equ=ĩxinadi | |equ=ĩxinadi | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
|tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji | |tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra=''Ĩxinadi'' ' | + | |obs_gra=''Ĩxinadi'' 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema ''-in'': aspecto durativo y el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) |
}} | }} | ||
Revisión de 17:22 21 dic 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener
- (yo) tengo (inalienable) v. ĩxaja [ĩŋxaha]
- (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
- (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
- (yo) tengo (alienable) v. ĩxiaja [ĩŋxiaha]
- (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
- (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
- estar teniendo (él) v. ĩxinadi [ĩŋxinadi]
- Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
- (ellos) la tenían a (ella) v. xĩxiãdi [xĩŋxiãndi]
- Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
- (ella) no tiene v. jĩxidiãxa [hĩŋxidiãxa]
- La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu netu jĩxidiãxa.
- tenían v. ĩxĩguuxajã [ĩŋxĩguːxahã]
- Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
- Nominalizado
- el que tiene s. m. ĩxadi [ĩŋxadi]
- Ejemplo pendiente.
- la que tiene s. f. ĩxaxu [ĩŋxaxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que tienen s. pl. ĩxadu [ĩŋxadu]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- (ella) tiene que venir loc. verb. xomaga ĩxioxa [xomaga ĩŋxioxa]
- La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
- tener agriera loc. verb. õ'sa'gajaa' [õˀsaˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener asco loc. verb. yekagajaa' [ɟekagahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener catarro loc. verb. ẽgogajaa' [ẽŋgogahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener compasión loc. verb. i'di'gajaa' [iˀdiˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo frío loc. verb. diãja [diãŋha]
- Yo tengo frío - Jĩsi diãja. (Domitila Guacarapare)
- (él) tiene ganas de defecar loc. verb. ite duãdi [ite duãndi]
- Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
- Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
- tener hambre loc. verb. ikwaa õbã'jã [ikʷaː õβãˀhã]
- Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
- (yo) tengo pereza loc. verb. chudaga [cudaga]
- Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
- Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
- El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
- (yo) tengo sueño loc. verb. pũdu duãja [pũndu duãŋja] var. d. pũdi duaja.
- Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
- El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
- tener algo dentro de la boca loc. verb. ãã'dajaa' [ãːˀdahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo un hijo loc. verb. teeche duãja badago [teːce duãŋha badago]
- Ejemplo pendiente.
- tenga cuidado loc. verb. jone [hone]
- Ejemplo pendiente.
- tienen miedo loc. verb. tekwara [tekʷaɾa]
- Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
- (ella) tiene sexo loc. verb. gwañoxa [gʷaɲoxa]
- Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
- (yo) tengo tiempo loc. verb. fwãdamadina [ɸʷãndamadina]
- No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
- la tuvo v. bee'anaxa [beːˀanaxa]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -in: aspecto durativo y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían', hace referencia a los 'cañaverales', por lo que sufija el morfema de clase nominal inanimado -jã: alargado, en forma de caña'.
Observaciones gramaticales: Ĩxadi 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Ẽgogajaa' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'.
Observaciones culturales: I'di'gajaa' 'tener compasión' también significa 'tener lástima'.
Observaciones gramaticales: Diãja '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (paciente).
Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
Observaciones gramaticales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ite 'caca y duãdi '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones culturales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'.
Observaciones gramaticales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre' conformado por ikwaa 'comida' y õbã'jã '¿?'.
Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
Observaciones gramaticales: Chudaga '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
Observaciones culturales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'.
Observaciones gramaticales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' conformado por pũdu 'sueño' y duãja 'mi dolor' que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular.
Observaciones culturales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' conformado por teeche 'estómago/barriga', duãja 'mi dolor' que sufija el morfema de -ja: índice de primera persona singular (paciente) y badago 'soportar (¿?)'.
Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.