Diccionario
Herramientas
Línea 172: | Línea 172: | ||
|loc= (yo) tengo frío | |loc= (yo) tengo frío | ||
|cat_gra= loc. verb. | |cat_gra= loc. verb. | ||
− | |equ= | + | |equ=diaja |
− | |fon=di- | + | |fon=di-a-ha |
+ | |var_d=diãja | ||
|ej_1=Yo tengo frío | |ej_1=Yo tengo frío | ||
− | |tr_1=Jĩsi <u> | + | |tr_1=Jĩsi <u>diaja</u> |
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_gra='' | + | |obs_cul=''Diaja'' '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío' |obs_gra=''Diaja'' '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente). El verbo indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: ''diaja'' ‘(yo) tengo frío’, ''diagi'' ‘(usted) tiene frío’, ''diadi'' ‘(él) tiene frío’, ''diaxa'' ‘(ella) tiene frío’, ''diajadi'' ‘(nosotros) tenemos frío’, ''diagido'' ‘(ustedes) tienen frío’, ''diadi'' ‘(ellos, ellas) tienen frío’ |
}} | }} | ||
Línea 192: | Línea 193: | ||
|sab_2= | |sab_2= | ||
|obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca' | |obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca' | ||
− | |obs_gra=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ''ite'' 'caca | + | |obs_gra=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ''ite'' 'caca' y ''duãdi'' '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) |
}} | }} | ||
Revisión de 17:52 21 dic 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener
- (yo) tengo (inalienable) v. ĩxaja [ĩŋxaha]
- (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
- (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
- (yo) tengo (alienable) v. ĩxiaja [ĩŋxiaha]
- (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
- (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
- estar teniendo (él) v. ĩxinadi [ĩŋxinadi]
- Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
- (ellos) la tenían a (ella) v. xĩxiãdi [xĩŋxiãndi]
- Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
- (ella) no tiene v. jĩxidiãxa [hĩŋxidiãxa]
- La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu netu jĩxidiãxa.
- tenían v. ĩxĩguuxajã [ĩŋxĩguːxahã]
- Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
- Nominalizado
- el que tiene s. m. ĩxadi [ĩŋxadi]
- Ejemplo pendiente.
- la que tiene s. f. ĩxaxu [ĩŋxaxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que tienen s. pl. ĩxadu [ĩŋxadu]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- (ella) tiene que venir loc. verb. xomaga ĩxioxa [xomaga ĩŋxioxa]
- La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
- tener agriera loc. verb. õ'sa'gajaa' [õˀsaˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener asco loc. verb. yekagajaa' [ɟekagahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener catarro loc. verb. ẽgogajaa' [ẽŋgogahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener compasión loc. verb. i'di'gajaa' [iˀdiˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo frío loc. verb. diaja [diaha] var. d. diãja.
- Yo tengo frío - Jĩsi diaja. (Domitila Guacarapare)
- (él) tiene ganas de defecar loc. verb. ite duãdi [ite duãndi]
- Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
- Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
- tener hambre loc. verb. ikwaa õbã'jã [ikʷaː õβãˀhã]
- Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
- (yo) tengo pereza loc. verb. chudaga [cudaga]
- Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
- Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
- El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
- (yo) tengo sueño loc. verb. pũdu duãja [pũndu duãŋja] var. d. pũdi duaja.
- Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
- El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
- tener algo dentro de la boca loc. verb. ãã'dajaa' [ãːˀdahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo un hijo loc. verb. teeche duãja badago [teːce duãŋha badago]
- Ejemplo pendiente.
- tenga cuidado loc. verb. jone [hone]
- Ejemplo pendiente.
- tienen miedo loc. verb. tekwara [tekʷaɾa]
- Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
- (ella) tiene sexo loc. verb. gwañoxa [gʷaɲoxa]
- Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
- (yo) tengo tiempo loc. verb. fwãdamadina [ɸʷãndamadina]
- No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
- la tuvo v. bee'anaxa [beːˀanaxa]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -in: aspecto durativo y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían', hace referencia a los 'cañaverales', por lo que sufija el morfema de clase nominal inanimado -jã: alargado, en forma de caña'.
Observaciones gramaticales: Ĩxadi 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Ẽgogajaa' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'.
Observaciones culturales: I'di'gajaa' 'tener compasión' también significa 'tener lástima'.
Observaciones culturales: Diaja '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío'.
Observaciones gramaticales: Diaja '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (paciente). El verbo indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: diaja ‘(yo) tengo frío’, diagi ‘(usted) tiene frío’, diadi ‘(él) tiene frío’, diaxa ‘(ella) tiene frío’, diajadi ‘(nosotros) tenemos frío’, diagido ‘(ustedes) tienen frío’, diadi ‘(ellos, ellas) tienen frío’.
Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
Observaciones gramaticales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ite 'caca' y duãdi '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones culturales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'.
Observaciones gramaticales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre' conformado por ikwaa 'comida' y õbã'jã '¿?'.
Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
Observaciones gramaticales: Chudaga '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
Observaciones culturales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'.
Observaciones gramaticales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' conformado por pũdu 'sueño' y duãja 'mi dolor' que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular.
Observaciones culturales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' conformado por teeche 'estómago/barriga', duãja 'mi dolor' que sufija el morfema de -ja: índice de primera persona singular (paciente) y badago 'soportar (¿?)'.
Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.