(No se muestran 30 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
 +
 +
{{grupo}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= tenían
+
|loc= (yo) tengo (inalienable)
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxĩguuxajã
+
|equ=ĩxaja
|fon=ĩŋ-xĩ-guː-xa-
+
|fon=ĩŋ-xa-ha
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales
+
|ej_1=(Yo) tengo pelo
|tr_1=ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa
+
|tr_1=Jubo <u>ĩxaja</u>
|sab_1=  
+
|sab_1=
 +
|ej_2=(Yo) tengo uñas
 +
|tr_2=Chinexẽ <u>ĩxaja</u>
 +
|sab_2=
 +
|obs_cul=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que ''no'' se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco
 +
|obs_gra=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema ''-ø-'': inalienable y el morfema ''-ja'': índice de primera person singular paciente
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= no tiene
+
|loc= (yo) tengo (alienable)
 +
|cat_gra= v.
 +
|equ=ĩxiaja
 +
|fon=ĩŋ-xi-a-ha
 +
|ej_1=(Yo) tengo escoba
 +
|tr_1=Jõtañu <u>ĩxiaja</u>
 +
|sab_1=
 +
|ej_2=(Yo) tengo gallinas
 +
|tr_2=Akala <u>jĩxiaja</u>
 +
|sab_2=
 +
|obs_cul=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza
 +
|obs_gra=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema ''-i-'': alienable y el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular paciente
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= estar teniendo (él)
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
 
|equ=ĩxinadi  
 
|equ=ĩxinadi  
 
|fon=ĩŋ-xi-na-di
 
|fon=ĩŋ-xi-na-di
 
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra
 
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra
|tr_1=juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji
+
|tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji
 
|sab_1=
 
|sab_1=
|ej_2=Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación
+
|obs_gra=''Ĩxinadi'' 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema ''-in'': aspecto durativo y el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente)
|tr_2=sĩguduri jotobo ne'e<u> xĩxiãdi</u> ne'e sĩgoxana sañaganara
+
|sab_2= 
+
|obs_gra= ''Ĩxinadi'' 'no tiene, no posee', sufija el morfema de negación ''-di''
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= (ella) no tiene a (ellos)
+
|loc= (ellos) la tenían a (ella)
|cat_gra= v. tr.  
+
|cat_gra= v.  
 +
|equ=xĩxiãdi
 +
|fon=xĩŋ-xi-ãn-di
 +
|ej_1=Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación
 +
|tr_1=Sĩguduri jotobo nẽẽ<u> xĩxiãdi</u> nẽẽ sĩgoxana sañaganara
 +
|sab_1= 
 +
|obs_gra=''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema ''x-'': índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema ''-di'': tercera persona plural (paciente)
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= (ella) no tiene
 +
|cat_gra= v.  
 
|equ=jĩxidiãxa  
 
|equ=jĩxidiãxa  
 
|fon=hĩŋ-xi-di-ã-xa
 
|fon=hĩŋ-xi-di-ã-xa
 
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos)
 
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos)
|tr_1=Jixu ñaxu netu <u>jĩxidiãxa</u>
+
|tr_1=Jixu ñaxu nẽtu <u>jĩxidiãxa</u>
 
|sab_1=
 
|sab_1=
|obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el índice de tercera persona plural ''j-'': 'ellos' y sufija el morfema de negación ''-di-'' y el morfema de tercera persona singular femenino ''-xa'': 'ella'
+
|obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema ''-i-'' 'alienable', el morfema ''-di-'': negación y el morfema ''-xa'': índice de tercera persona singular femenino (paciente)
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= (ella) tiene que venir
+
|loc= tenían
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=xomaga ĩxioxa
+
|equ=ĩxĩguxajã
|fon=xo-ma-ga ĩŋ-xi-o-xa
+
|fon=ĩŋ--gu-xa-hã
|ej_1=La mujer tiene que venir hoy
+
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales
|tr_1=piano <u>xomaga ĩxioxa</u> ñaxu
+
|tr_1=Ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa
|sab_1=Cristina Darapo
+
|sab_1=  
 +
|obs_gra=''Ĩxĩguuxajã'' 'tenían' sufija el morfema ''-ĩ-'' 'alienable' el morfema de clase nominal animado ''-gu-'': plural o neutro (¿?), el morfema ''-xa-'': caducidad y el morfema ''-jã'': actante focalizado 
 
}}
 
}}
 +
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo|1}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= el que tiene
 
|loc= el que tiene
|cat_gra= v.t.n.  
+
|cat_gra= s. m.  
|equ=ĩxadi
+
|equ=ĩxe
|fon=ĩŋ-xa-di
+
|fon=ĩŋ-xe
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 +
|obs_gra=''Ĩxe'' 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= la que tiene
 
|loc= la que tiene
|cat_gra= v.t.n.  
+
|cat_gra= s. f.  
|equ=ĩxaxu
+
|equ=ĩxo
|fon=ĩŋ-xa-xu
+
|fon=ĩŋ-xo
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 +
||obs_gra=''Ĩxo'' 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= los, las que tienen
 
|loc= los, las que tienen
|cat_gra= v.t.n.  
+
|cat_gra= s. pl.  
 
|equ=ĩxadu  
 
|equ=ĩxadu  
 
|fon=ĩŋ-xa-du
 
|fon=ĩŋ-xa-du
Línea 74: Línea 110:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 +
|obs_gra=''Ĩxadu'' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-adu'': masculino o femenino plural
 +
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo|3}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= (ella) tiene que venir
 +
|cat_gra= loc. verb.
 +
|equ=xomaga ĩxioxa
 +
|fon=xo-ma-ga ĩŋ-xi-o-xa
 +
|ej_1=La mujer tiene que venir hoy
 +
|tr_1=Piano <u>xomaga ĩxioxa</u> ñaxu
 +
|sab_1=Cristina Darapo
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener agriera
 
|loc= tener agriera
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=õ'sa'gajaa'  
 
|equ=õ'sa'gajaa'  
 
|fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ
 
|fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ
Línea 88: Línea 137:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener asco
 
|loc= tener asco
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=yekagajaa'  
 
|equ=yekagajaa'  
 
|fon=ɟe-ka-ga-haːˀ
 
|fon=ɟe-ka-ga-haːˀ
Línea 98: Línea 147:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener catarro
 
|loc= tener catarro
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ẽgogajaa'  
 
|equ=ẽgogajaa'  
 
|fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ
 
|fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ
Línea 104: Línea 153:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 +
|obs_cul=''Ẽgogajaa' '' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'
 
|sin=[[tener gripa]]
 
|sin=[[tener gripa]]
 
}}
 
}}
Línea 109: Línea 159:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener compasión
 
|loc= tener compasión
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=i'di'gajaa'  
 
|equ=i'di'gajaa'  
 
|fon=iˀdiˀgahaːˀ
 
|fon=iˀdiˀgahaːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=  
+
|sab_1=
 +
|obs_cul=''I'di'gajaa' '' 'tener compasión' también significa 'tener lástima' 
 
|sin=[[tener lástima]]
 
|sin=[[tener lástima]]
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= tener frío
+
|loc= (yo) tengo frío
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=diãga
+
|equ=diaja
|fon=di-ãŋ-ga
+
|fon=di-a-ha
|ej_1=Tengo frío
+
|var_d=diãja
|tr_1=díaja
+
|ej_1=Yo tengo frío
 +
|tr_1=Jĩsi <u>diaja</u>
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 +
|obs_cul=''Diaja'' '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío' |obs_gra=''Diaja'' '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente). El verbo  indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: ''diaja'' ‘(yo) tengo frío’, ''diagi'' ‘(usted) tiene frío’, ''diadi'' ‘(él) tiene frío’, ''diaxa'' ‘(ella) tiene frío’, ''diajadi'' ‘(nosotros) tenemos frío’, ''diagido'' ‘(ustedes) tienen frío’, ''diadi'' ‘(ellos, ellas) tienen frío’
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= tener deseos de defecar
+
|loc= (él) tiene ganas de defecar
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ite duãdi  
 
|equ=ite duãdi  
 
|fon=i-te du-ãn-di
 
|fon=i-te du-ãn-di
 
|ej_1=Él tiene ganas de defecar
 
|ej_1=Él tiene ganas de defecar
|tr_1=ite <u>duãdi</u>
+
|tr_1=Yojo ite <u>duãdi</u>
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 
|ej_2=Ella tiene ganas de defecar
 
|ej_2=Ella tiene ganas de defecar
|tr_2=xite <u>duãxa</u>
+
|tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u>
 
|sab_2=  
 
|sab_2=  
|obs_cul=''Ite duãdi'' 'tener deseos o ganas de defecar'. Literalmente significa 'dolor de caca'
+
|obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'
 +
|obs_gra=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ''ite'' 'caca' y ''duãdi'' '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) 
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener hambre
 
|loc= tener hambre
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ikwaa õbã'jã  
 
|equ=ikwaa õbã'jã  
 
|fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã
 
|fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã
Línea 150: Línea 204:
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|sab_1=Domitila Guacarapare   
 
|sab_1=Domitila Guacarapare   
|obs_cul=Literalmente significa 'querer comida'
+
|obs_cul=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'
 +
|obs_gra=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre' conformado por ''ikwaa'' 'comida' y ''õbã'jã'' '¿?'
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo pereza
 
|loc= (yo) tengo pereza
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=chudaga  
 
|equ=chudaga  
 
|fon=cu-da-ga
 
|fon=cu-da-ga
 
|ej_1=Yo soy perezosa
 
|ej_1=Yo soy perezosa
|tr_1=jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u>
+
|tr_1=Jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u>
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
|ej_2=Yo estoy caminando perezosa
 
|ej_2=Yo estoy caminando perezosa
|tr_2=<u>chudaga</u> gupochina
+
|tr_2=<u>Chudaga</u> gupochina
 
|sab_2=  
 
|sab_2=  
}}
+
|ej_3=El niño está perezoso
 
+
|tr_3=Yojo nẽẽ <u>udaga</u>
{{acep_es
+
|sab_3=  
|loc= tiene pereza
+
|obs_cul=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'
|cat_gra= v.
+
|obs_gra=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular
|equ=udaga
+
|fon=u-da-ga
+
|ej_1=El niño está perezoso
+
|tr_1=yojo nẽẽ <u>udaga</u>
+
|sab_1=  
+
|obs_cul= ''Udaga'' 'tener pereza, aperezarse, no tener ganas''
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo sueño
 
|loc= (yo) tengo sueño
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=pũdu duaxa
+
|equ=pũdu duãja
|fon=pũn-du du-a-xa
+
|fon=pũn-du du-ãŋ-ja
|var_d= pũdi duaxa
+
|var_d= pũdi duaja
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
|tr_1=jĩsi <u>pũdu duaxa</u>  
+
|tr_1=Jĩsi <u>pũdu duãja</u>  
|sab_1=  
+
|sab_1=Domitila Guacarapare
}}
+
|ej_2=El niño tiene sueño
 
+
|tr_2=Nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
{{acep_es
+
|sab_2=Domitila Guacarapare
|loc= (él) tiene sueño
+
|obs_cul=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'
|cat_gra= v.
+
|obs_gra=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' conformado por ''pũdu'' 'sueño' y  ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular
|equ=pūdi duãdi
+
|fon=pūn-di du-ãn-di
+
|ej_1=El niño tiene sueño
+
|tr_1=nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
+
|sab_1=  
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener algo dentro de la boca
 
|loc= tener algo dentro de la boca
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ãã'dajaa'  
 
|equ=ãã'dajaa'  
 
|fon=ãːˀ-da-haːˀ
 
|fon=ãːˀ-da-haːˀ
Línea 209: Línea 253:
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= tener
+
|loc=(yo) tengo un hijo
|cat_gra= v.
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=júa'ga
+
|equ=teeche duãja badago  
|fon=hu-aˀ-ga
+
|fon=teː-ce du-ãŋ-ha ba-da-go
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1= 
+
}}
+
 
+
{{acep_es
+
|loc= tener un hijo
+
|cat_gra= v.  
+
|equ=teeche duaja badago  
+
|fon=teː-ce du-a-ha ba-da-go
+
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 +
|obs_cul=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'
 +
|obs_gra=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' conformado por ''teeche'' 'estómago/barriga', ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema de ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente) y ''badago'' 'soportar (¿?)'
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tenga cuidado
 
|loc= tenga cuidado
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=jone  
 
|equ=jone  
 
|fon=ho-ne
 
|fon=ho-ne
Línea 240: Línea 276:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tienen miedo
 
|loc= tienen miedo
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=tekwara  
 
|equ=tekwara  
 
|fon=te-kʷa-ɾa
 
|fon=te-kʷa-ɾa
|ej_1=
+
|ej_1=Le tienen miedo a (él)
|tr_1=
+
|tr_1=<u>Tekʷadiã</u> yojo
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= le tienen miedo
+
|loc=(ella) tiene sexo
|cat_gra= v.
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=tekwadiã
+
|fon=te-kʷa-di-ã
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1= 
+
}}
+
 
+
{{acep_es
+
|loc= tener sexo
+
|cat_gra= v.  
+
|equ=gwañagana
+
|fon=gʷa-ɲa-ga-naˀ
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1=
+
|obs_cul= ''Gwañagana'' 'tener sexo, relaciones sexuales, hacer el amor'
+
}}
+
 
+
{{acep_es
+
|loc= tenga el acto sexual
+
|cat_gra= v.  
+
 
|equ=gwañoxa  
 
|equ=gwañoxa  
 
|fon=gʷa-ɲo-xa
 
|fon=gʷa-ɲo-xa
|ej_1=
+
|ej_1=Ella tiene acto sexual
|tr_1=
+
|tr_1=Jixu <u>gwañoxa</u>
|sab_1=
+
|sab_1=  
}}
+
|ej_1=Que tengo sexo
 
+
|tr_1=Jĩsi <u>gwaĩdagamanara</u>
{{acep_es
+
|loc= que tengo sexo
+
|cat_gra= v.
+
|equ=gwaĩdagamanara  
+
|fon=gʷaĩ-da-ga-ma-na-ɾa
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 +
|obs_cul=''Gwañoxa'' '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo tiempo
 
|loc= (yo) tengo tiempo
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=fwãdamana
+
|equ=fwãdamadina
|fon=ɸʷãn-da-ma-naˀ
+
|fon=ɸʷãn-da-ma-dina
|ej_1=
+
|ej_1=No tengo tiempo
|tr_1=
+
|tr_1=Jĩsi <u>fwãdamadina</u>
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= no tengo tiempo
+
|loc= la tuvo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=fwãdamadina
+
|equ=bee'anaxa
|fon=ɸʷãn-da-ma-di-na
+
|fon=beːˀ-a-na-xa
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 
}}
 
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= la tuvo
+
|loc= tener
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=bee'anaxa
+
|equ=jua'ga
|fon=beːˀ-a-na-xa
+
|fon=hu--ga
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=

Última revisión de 16:27 15 may 2016

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener

    1. (yo) tengo (inalienable)   v. ĩxaja   [ĩŋxaha]
      • (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
      • (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
      Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
      Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
    2. (yo) tengo (alienable)   v. ĩxiaja   [ĩŋxiaha]
      • (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
      • (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
      Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
      Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
    3. estar teniendo (él)   v. ĩxinadi   [ĩŋxinadi]
      • Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
      Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -in: aspecto durativo y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
    4. (ellos) la tenían a (ella)   v. xĩxiãdi   [xĩŋxiãndi]
      • Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
      Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
    5. (ella) no tiene   v. jĩxidiãxa   [hĩŋxidiãxa]
      • La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu nẽtu jĩxidiãxa.
      Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -i- 'alienable', el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
    6. tenían   v. ĩxĩguxajã   [ĩŋxĩguxahã]
      • Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
      Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían' sufija el morfema -ĩ- 'alienable' el morfema de clase nominal animado -gu-: plural o neutro (¿?), el morfema -xa-: caducidad y el morfema -jã: actante focalizado.

  1. Nominalizado
    1. el que tiene   s. m. ĩxe   [ĩŋxe]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxe 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
    2. la que tiene   s. f. ĩxo   [ĩŋxo]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxo 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
    3. los, las que tienen   s. pl. ĩxadu   [ĩŋxadu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -adu: masculino o femenino plural.

  2. Locuciones
    1. (ella) tiene que venir   loc. verb. xomaga ĩxioxa   [xomaga ĩŋxioxa]
      • La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
    2. tener agriera   loc. verb. õ'sa'gajaa'   [õˀsaˀgahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    3. tener asco   loc. verb. yekagajaa'   [ɟekagahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    4. tener catarro   loc. verb. ẽgogajaa'   [ẽŋgogahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Ẽgogajaa' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'.
    5. tener compasión   loc. verb. i'di'gajaa'   [iˀdiˀgahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: I'di'gajaa' 'tener compasión' también significa 'tener lástima'.
    6. (yo) tengo frío   loc. verb. diaja   [diaha] var. d. diãja.
      • Yo tengo frío - Jĩsi diaja. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Diaja '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío'.
      Observaciones gramaticales: Diaja '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (paciente). El verbo indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: diaja ‘(yo) tengo frío’, diagi ‘(usted) tiene frío’, diadi ‘(él) tiene frío’, diaxa ‘(ella) tiene frío’, diajadi ‘(nosotros) tenemos frío’, diagido ‘(ustedes) tienen frío’, diadi ‘(ellos, ellas) tienen frío’.
    7. (él) tiene ganas de defecar   loc. verb. ite duãdi   [ite duãndi]
      • Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
      • Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
      Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
      Observaciones gramaticales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ite 'caca' y duãdi '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
    8. tener hambre   loc. verb. ikwaa õbã'jã   [ikʷaː õβãˀhã]
      • Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'.
      Observaciones gramaticales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre' conformado por ikwaa 'comida' y õbã'jã '¿?'.
    9. (yo) tengo pereza   loc. verb. chudaga   [cudaga]
      • Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
      • Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
      • El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
      Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
      Observaciones gramaticales: Chudaga '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
    10. (yo) tengo sueño   loc. verb. pũdu duãja   [pũndu duãŋja] var. d. pũdi duaja.
      • Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
      • El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'.
      Observaciones gramaticales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' conformado por pũdu 'sueño' y duãja 'mi dolor' que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular.
    11. tener algo dentro de la boca   loc. verb. ãã'dajaa'   [ãːˀdahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    12. (yo) tengo un hijo   loc. verb. teeche duãja badago   [teːce duãŋha badago]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
      Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' conformado por teeche 'estómago/barriga', duãja 'mi dolor' que sufija el morfema de -ja: índice de primera persona singular (paciente) y badago 'soportar (¿?)'.
    13. tenga cuidado   loc. verb. jone   [hone]
      • Ejemplo pendiente.
    14. tienen miedo   loc. verb. tekwara   [tekʷaɾa]
      • Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
    15. (ella) tiene sexo   loc. verb. gwañoxa   [gʷaɲoxa]
      • Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
      Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.
    16. (yo) tengo tiempo   loc. verb. fwãdamadina   [ɸʷãndamadina]
      • No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
    17. la tuvo   v. bee'anaxa   [beːˀanaxa]
      • Ejemplo pendiente.

    1. tener   v. jua'ga   [huaˀga]
      • Ejemplo pendiente.
    2. no tiene que   v. uadina'didi   [uadinaˀdidi]
      • Ejemplo pendiente.