(No se muestran 20 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= tiene
+
|loc= (yo) tengo (inalienable)
 +
|cat_gra= v.
 +
|equ=ĩxaja
 +
|fon=ĩŋ-xa-ha
 +
|ej_1=(Yo) tengo pelo
 +
|tr_1=Jubo <u>ĩxaja</u>
 +
|sab_1=
 +
|ej_2=(Yo) tengo uñas
 +
|tr_2=Chinexẽ <u>ĩxaja</u>
 +
|sab_2=
 +
|obs_cul=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que ''no'' se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco
 +
|obs_gra=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema ''-ø-'': inalienable y el morfema ''-ja'': índice de primera person singular paciente
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= (yo) tengo (alienable)
 +
|cat_gra= v.
 +
|equ=ĩxiaja
 +
|fon=ĩŋ-xi-a-ha
 +
|ej_1=(Yo) tengo escoba
 +
|tr_1=Jõtañu <u>ĩxiaja</u>
 +
|sab_1=
 +
|ej_2=(Yo) tengo gallinas
 +
|tr_2=Akala <u>jĩxiaja</u>
 +
|sab_2=
 +
|obs_cul=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza
 +
|obs_gra=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema ''-i-'': alienable y el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular paciente
 +
}}
 +
 
 +
{{acep_es
 +
|loc= estar teniendo (él)
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
 
|equ=ĩxinadi  
 
|equ=ĩxinadi  
 
|fon=ĩŋ-xi-na-di
 
|fon=ĩŋ-xi-na-di
 
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra
 
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra
|tr_1=juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji
+
|tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 +
|obs_gra=''Ĩxinadi'' 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema ''-in'': aspecto durativo y el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente)
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= (ellos) tenían a (ella)
+
|loc= (ellos) la tenían a (ella)
|cat_gra= v. tr.  
+
|cat_gra= v.  
 
|equ=xĩxiãdi  
 
|equ=xĩxiãdi  
 
|fon=xĩŋ-xi-ãn-di
 
|fon=xĩŋ-xi-ãn-di
 
|ej_1=Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación
 
|ej_1=Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación
|tr_1=sĩguduri jotobo ne'e<u> xĩxiãdi</u> ne'e sĩgoxana sañaganara
+
|tr_1=Sĩguduri jotobo nẽẽ<u> xĩxiãdi</u> nẽẽ sĩgoxana sañaganara
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
|obs_gra= ''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella', prefija el índice de tercera persona singular femenino ''x-'' 'ella' y sufija el morfema de tercera persona plural ''-di'' 'ellos, ellas'
+
|obs_gra=''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema ''x-'': índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema ''-di'': tercera persona plural (paciente)
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (ella) no tiene  
 
|loc= (ella) no tiene  
|cat_gra= v. tr.  
+
|cat_gra= v.  
 
|equ=jĩxidiãxa  
 
|equ=jĩxidiãxa  
 
|fon=hĩŋ-xi-di-ã-xa
 
|fon=hĩŋ-xi-di-ã-xa
 
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos)
 
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos)
|tr_1=Jixu ñaxu netu <u>jĩxidiãxa</u>
+
|tr_1=Jixu ñaxu nẽtu <u>jĩxidiãxa</u>
 
|sab_1=
 
|sab_1=
|obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural y sufija el morfema de negación ''-di-'' y el morfema ''-xa'': índice de tercera persona singular femenino
+
|obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema ''-i-'' 'alienable', el morfema ''-di-'': negación y el morfema ''-xa'': índice de tercera persona singular femenino (paciente)
 
}}
 
}}
  
Línea 38: Línea 69:
 
|loc= tenían
 
|loc= tenían
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=ĩxĩguuxajã
+
|equ=ĩxĩguxajã
|fon=ĩŋ-xĩ-guː-xa-hã
+
|fon=ĩŋ-xĩ-gu-xa-hã
 
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales
 
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales
|tr_1=ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa
+
|tr_1=Ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
|obs_gra=''Ĩxĩguuxajã'' 'tenían', hace referencia a los 'cañaverales', por lo que sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-'': alargado, en forma de caña'  
+
|obs_gra=''Ĩxĩguuxajã'' 'tenían' sufija el morfema ''-ĩ-'' 'alienable' el morfema de clase nominal animado ''-gu-'': plural o neutro (¿?), el morfema ''-xa-'': caducidad y el morfema ''-jã'': actante focalizado 
 
}}
 
}}
  
Línea 51: Línea 82:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= el que tiene
 
|loc= el que tiene
|cat_gra= v.t.n.  
+
|cat_gra= s. m.  
|equ=ĩxadi
+
|equ=ĩxe
|fon=ĩŋ-xa-di
+
|fon=ĩŋ-xe
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
|obs_gra= ''Ĩxadi'' 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-di'': masculino singular
+
|obs_gra=''Ĩxe'' 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= la que tiene
 
|loc= la que tiene
|cat_gra= v.t.n.  
+
|cat_gra= s. f.  
|equ=ĩxaxu
+
|equ=ĩxo
|fon=ĩŋ-xa-xu
+
|fon=ĩŋ-xo
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
||obs_gra= ''Ĩxaxu'' 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-xu'': femenino singular
+
||obs_gra=''Ĩxo'' 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= los, las que tienen
 
|loc= los, las que tienen
|cat_gra= v.t.n.  
+
|cat_gra= s. pl.  
 
|equ=ĩxadu  
 
|equ=ĩxadu  
 
|fon=ĩŋ-xa-du
 
|fon=ĩŋ-xa-du
Línea 79: Línea 110:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
|obs_gra= ''Ĩxadu' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': plural o neutro
+
|obs_gra=''Ĩxadu'' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-adu'': masculino o femenino plural
 
}}
 
}}
 
 
{{cierra_grupo}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|3}}
 
{{grupo|3}}
Línea 87: Línea 117:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (ella) tiene que venir
 
|loc= (ella) tiene que venir
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=xomaga ĩxioxa  
 
|equ=xomaga ĩxioxa  
 
|fon=xo-ma-ga ĩŋ-xi-o-xa
 
|fon=xo-ma-ga ĩŋ-xi-o-xa
 
|ej_1=La mujer tiene que venir hoy
 
|ej_1=La mujer tiene que venir hoy
|tr_1=piano <u>xomaga ĩxioxa</u> ñaxu  
+
|tr_1=Piano <u>xomaga ĩxioxa</u> ñaxu  
 
|sab_1=Cristina Darapo
 
|sab_1=Cristina Darapo
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener agriera
 
|loc= tener agriera
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=õ'sa'gajaa'  
 
|equ=õ'sa'gajaa'  
 
|fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ
 
|fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ
Línea 107: Línea 134:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener asco
 
|loc= tener asco
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=yekagajaa'  
 
|equ=yekagajaa'  
 
|fon=ɟe-ka-ga-haːˀ
 
|fon=ɟe-ka-ga-haːˀ
Línea 120: Línea 144:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener catarro
 
|loc= tener catarro
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ẽgogajaa'  
 
|equ=ẽgogajaa'  
 
|fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ
 
|fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ
Línea 132: Línea 153:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 +
|obs_cul=''Ẽgogajaa' '' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'
 
|sin=[[tener gripa]]
 
|sin=[[tener gripa]]
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener compasión
 
|loc= tener compasión
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=i'di'gajaa'  
 
|equ=i'di'gajaa'  
 
|fon=iˀdiˀgahaːˀ
 
|fon=iˀdiˀgahaːˀ
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=  
+
|sab_1=
 +
|obs_cul=''I'di'gajaa' '' 'tener compasión' también significa 'tener lástima' 
 
|sin=[[tener lástima]]
 
|sin=[[tener lástima]]
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo frío
 
|loc= (yo) tengo frío
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=diaja  
 
|equ=diaja  
|fon=di-a-ja
+
|fon=di-a-ha
 +
|var_d=diãja
 
|ej_1=Yo tengo frío
 
|ej_1=Yo tengo frío
|tr_1=Jĩsi <u>díaja</u>
+
|tr_1=Jĩsi <u>diaja</u>
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 +
|obs_cul=''Diaja'' '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío' |obs_gra=''Diaja'' '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente). El verbo  indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: ''diaja'' ‘(yo) tengo frío’, ''diagi'' ‘(usted) tiene frío’, ''diadi'' ‘(él) tiene frío’, ''diaxa'' ‘(ella) tiene frío’, ''diajadi'' ‘(nosotros) tenemos frío’, ''diagido'' ‘(ustedes) tienen frío’, ''diadi'' ‘(ellos, ellas) tienen frío’
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (él) tiene ganas de defecar
 
|loc= (él) tiene ganas de defecar
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ite duãdi  
 
|equ=ite duãdi  
 
|fon=i-te du-ãn-di
 
|fon=i-te du-ãn-di
Línea 176: Línea 192:
 
|tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u>
 
|tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u>
 
|sab_2=  
 
|sab_2=  
|obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar', también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'
+
|obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'
 +
|obs_gra=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ''ite'' 'caca' y ''duãdi'' '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) 
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener hambre
 
|loc= tener hambre
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ikwaa õbã'jã  
 
|equ=ikwaa õbã'jã  
 
|fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã
 
|fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã
Línea 190: Línea 204:
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|tr_1=Jũã ikwaa õã
 
|sab_1=Domitila Guacarapare   
 
|sab_1=Domitila Guacarapare   
|obs_cul=Literalmente significa 'querer comida'
+
|obs_cul=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'
 +
|obs_gra=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre' conformado por ''ikwaa'' 'comida' y ''õbã'jã'' '¿?'
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo pereza
 
|loc= (yo) tengo pereza
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=chudaga  
 
|equ=chudaga  
 
|fon=cu-da-ga
 
|fon=cu-da-ga
 
|ej_1=Yo soy perezosa
 
|ej_1=Yo soy perezosa
|tr_1=jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u>
+
|tr_1=Jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u>
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
|ej_2=Yo estoy caminando perezosa
 
|ej_2=Yo estoy caminando perezosa
|tr_2=<u>chudaga</u> gupochina
+
|tr_2=<u>Chudaga</u> gupochina
 
|sab_2=  
 
|sab_2=  
 
|ej_3=El niño está perezoso
 
|ej_3=El niño está perezoso
|tr_3=yojo nẽẽ <u>udaga</u>
+
|tr_3=Yojo nẽẽ <u>udaga</u>
 
|sab_3=  
 
|sab_3=  
|obs_cul= ''Chudaga'' 't(yo) tengo pereza, También significa 'aperezarse', 'no tener ganas''
+
|obs_cul=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'
 +
|obs_gra=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo sueño
 
|loc= (yo) tengo sueño
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=pũdu duãxa
+
|equ=pũdu duãja
|fon=pũn-du du-ãŋ-xa
+
|fon=pũn-du du-ãŋ-ja
|var_d= pũdi duaxa
+
|var_d= pũdi duaja
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
 
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino)
|tr_1=jĩsi <u>pũdu duãxa</u>  
+
|tr_1=Jĩsi <u>pũdu duãja</u>  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|ej_2=El niño tiene sueño
 
|ej_2=El niño tiene sueño
|tr_2=nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
+
|tr_2=Nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u>
 
|sab_2=Domitila Guacarapare  
 
|sab_2=Domitila Guacarapare  
|obs_cul=''Pũdu duãxa'', literalmente significa 'dolor de sueño'
+
|obs_cul=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'
 +
|obs_gra=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' conformado por ''pũdu'' 'sueño' y  ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tener algo dentro de la boca
 
|loc= tener algo dentro de la boca
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=ãã'dajaa'  
 
|equ=ãã'dajaa'  
 
|fon=ãːˀ-da-haːˀ
 
|fon=ãːˀ-da-haːˀ
Línea 243: Línea 251:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= tener un hijo
+
|loc=(yo) tengo un hijo
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
|equ=teeche duaja badago  
+
|equ=teeche duãja badago  
|fon=teː-ce du-a-ha ba-da-go
+
|fon=teː-ce du-ãŋ-ha ba-da-go
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
|obs_gra= ''Teeche duaja badago'' 'tener un hijo', literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'
+
|obs_cul=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'
 +
|obs_gra=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' conformado por ''teeche'' 'estómago/barriga', ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema de ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente) y ''badago'' 'soportar (¿?)'  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tenga cuidado
 
|loc= tenga cuidado
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=jone  
 
|equ=jone  
 
|fon=ho-ne
 
|fon=ho-ne
Línea 270: Línea 273:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= tienen miedo
 
|loc= tienen miedo
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=tekwara  
 
|equ=tekwara  
 
|fon=te-kʷa-ɾa
 
|fon=te-kʷa-ɾa
 
|ej_1=Le tienen miedo a (él)
 
|ej_1=Le tienen miedo a (él)
|tr_1=<u>tekʷadiã</u> yojo
+
|tr_1=<u>Tekʷadiã</u> yojo
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc=(ella) tiene sexo
 
|loc=(ella) tiene sexo
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=gwañoxa  
 
|equ=gwañoxa  
 
|fon=gʷa-ɲo-xa
 
|fon=gʷa-ɲo-xa
 
|ej_1=Ella tiene acto sexual
 
|ej_1=Ella tiene acto sexual
|tr_1=jixu <u>gwañoxa</u>
+
|tr_1=Jixu <u>gwañoxa</u>
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
|ej_1=Que tengo sexo
 
|ej_1=Que tengo sexo
 
|tr_1=Jĩsi <u>gwaĩdagamanara</u>
 
|tr_1=Jĩsi <u>gwaĩdagamanara</u>
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
|obs_cul= ''Gwañoxa'' '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'
+
|obs_cul=''Gwañoxa'' '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= (yo) tengo tiempo
 
|loc= (yo) tengo tiempo
|cat_gra= v.  
+
|cat_gra= loc. verb.  
 
|equ=fwãdamadina  
 
|equ=fwãdamadina  
 
|fon=ɸʷãn-da-ma-dina
 
|fon=ɸʷãn-da-ma-dina
Línea 313: Línea 307:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
{{cierra_grupo}}
 
{{grupo|4}}
 
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
Línea 326: Línea 317:
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 
}}
 
}}
 
 
{{cierra_grupo}}
 
{{cierra_grupo}}
{{grupo|4}}
+
{{grupo}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es

Última revisión de 16:27 15 may 2016

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener

    1. (yo) tengo (inalienable)   v. ĩxaja   [ĩŋxaha]
      • (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
      • (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
      Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
      Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
    2. (yo) tengo (alienable)   v. ĩxiaja   [ĩŋxiaha]
      • (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
      • (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
      Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
      Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
    3. estar teniendo (él)   v. ĩxinadi   [ĩŋxinadi]
      • Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
      Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -in: aspecto durativo y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
    4. (ellos) la tenían a (ella)   v. xĩxiãdi   [xĩŋxiãndi]
      • Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
      Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
    5. (ella) no tiene   v. jĩxidiãxa   [hĩŋxidiãxa]
      • La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu nẽtu jĩxidiãxa.
      Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -i- 'alienable', el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
    6. tenían   v. ĩxĩguxajã   [ĩŋxĩguxahã]
      • Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
      Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían' sufija el morfema -ĩ- 'alienable' el morfema de clase nominal animado -gu-: plural o neutro (¿?), el morfema -xa-: caducidad y el morfema -jã: actante focalizado.

  1. Nominalizado
    1. el que tiene   s. m. ĩxe   [ĩŋxe]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxe 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
    2. la que tiene   s. f. ĩxo   [ĩŋxo]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxo 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
    3. los, las que tienen   s. pl. ĩxadu   [ĩŋxadu]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -adu: masculino o femenino plural.

  2. Locuciones
    1. (ella) tiene que venir   loc. verb. xomaga ĩxioxa   [xomaga ĩŋxioxa]
      • La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
    2. tener agriera   loc. verb. õ'sa'gajaa'   [õˀsaˀgahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    3. tener asco   loc. verb. yekagajaa'   [ɟekagahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    4. tener catarro   loc. verb. ẽgogajaa'   [ẽŋgogahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Ẽgogajaa' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'.
    5. tener compasión   loc. verb. i'di'gajaa'   [iˀdiˀgahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: I'di'gajaa' 'tener compasión' también significa 'tener lástima'.
    6. (yo) tengo frío   loc. verb. diaja   [diaha] var. d. diãja.
      • Yo tengo frío - Jĩsi diaja. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Diaja '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío'.
      Observaciones gramaticales: Diaja '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (paciente). El verbo indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: diaja ‘(yo) tengo frío’, diagi ‘(usted) tiene frío’, diadi ‘(él) tiene frío’, diaxa ‘(ella) tiene frío’, diajadi ‘(nosotros) tenemos frío’, diagido ‘(ustedes) tienen frío’, diadi ‘(ellos, ellas) tienen frío’.
    7. (él) tiene ganas de defecar   loc. verb. ite duãdi   [ite duãndi]
      • Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
      • Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
      Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
      Observaciones gramaticales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ite 'caca' y duãdi '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
    8. tener hambre   loc. verb. ikwaa õbã'jã   [ikʷaː õβãˀhã]
      • Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'.
      Observaciones gramaticales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre' conformado por ikwaa 'comida' y õbã'jã '¿?'.
    9. (yo) tengo pereza   loc. verb. chudaga   [cudaga]
      • Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
      • Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
      • El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
      Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
      Observaciones gramaticales: Chudaga '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
    10. (yo) tengo sueño   loc. verb. pũdu duãja   [pũndu duãŋja] var. d. pũdi duaja.
      • Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
      • El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones culturales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'.
      Observaciones gramaticales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' conformado por pũdu 'sueño' y duãja 'mi dolor' que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular.
    11. tener algo dentro de la boca   loc. verb. ãã'dajaa'   [ãːˀdahaːˀ]
      • Ejemplo pendiente.
    12. (yo) tengo un hijo   loc. verb. teeche duãja badago   [teːce duãŋha badago]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
      Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' conformado por teeche 'estómago/barriga', duãja 'mi dolor' que sufija el morfema de -ja: índice de primera persona singular (paciente) y badago 'soportar (¿?)'.
    13. tenga cuidado   loc. verb. jone   [hone]
      • Ejemplo pendiente.
    14. tienen miedo   loc. verb. tekwara   [tekʷaɾa]
      • Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
    15. (ella) tiene sexo   loc. verb. gwañoxa   [gʷaɲoxa]
      • Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
      Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.
    16. (yo) tengo tiempo   loc. verb. fwãdamadina   [ɸʷãndamadina]
      • No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
    17. la tuvo   v. bee'anaxa   [beːˀanaxa]
      • Ejemplo pendiente.

    1. tener   v. jua'ga   [huaˀga]
      • Ejemplo pendiente.
    2. no tiene que   v. uadina'didi   [uadinaˀdidi]
      • Ejemplo pendiente.