Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tragar
- (yo) trago v. chikwa [cikʷa]
- Jĩsi pe'e chikwa - Yo trago casabe. (Domitila Guacarapare)
- Malia mãguju xikwa - María trago mango. (Domitila Guacarapare)
- (yo) estoy tragando v. chikwina [cikʷina]
- Jĩsi pe'e chikwina - Yo estoy tragando casabe. (Domitila Guacarapare)
- (yo) tragaré v. chikwaga [cikʷaga]
- Yo tragaré carne - Jĩsi de'a chikwaga. (Domitila Guacarapare)
- Juan tragará - Jũã jana ikwaga. (Domitila Guacarapare)
- Nosotros teníamos que tragar - Tikwagaja ĩxĩguxata ãxu. (Santos Heliodoro Caribana)
- (usted) no traga v. kukwadia [kukʷadia]
- Juan no come más porque se vomita - Jũã muna kukwadia kwabigate.
- (ellos/ellas) están tragando v. jikwina [hikʷina]
- Las mujeres están comiendo pescado - Jĩtu ñatu pajĩ jikwina.
- (yo) me lo trago (animado) v. chikwãdi [cikʷãndi]
- Yo trago gallina - Jĩsi akaladi chikwãdi. (Domitila Guacarapare)
- (yo) le doy de tragar a (ella) v. chikwedagãxa [cikʷedagãxa]
- Yo le doy de tragar a la niña - Jĩsi nẽẽdi chikwedagãxa. (Tomás Joropa)
- Yo le doy de tragar al niño - Jĩsi nẽẽdi chikwedagãdi. (Tomás Joropa)
- (yo) tragara v. chikwaxena [cikʷaxena]
- Ejemplo pendiente.
- tragabamos v. tikwana [tikʷana]
- Todo lo echaba revuelto mi mamá cuando estaba viva y tragabamos eso - Jiñu yeno fixeoxu nanaxa paxuxana tikwana. (Domitila Guacarapare)
- (usted) no traga v. kukwadia [kukʷadia]
- Juan no traga más porque se vomita - Jũã muna kukwadia kwabigate.
- (ellos/ellas) están tragando v. jikwina [hikʷina]
- Las mujeres están tragando pescado - Jĩtu ñatu pajĩ jikwina.
- también traga v. jikwadinata [hikʷadinata]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que traga s. m. ikwe [ikʷe]
- ¿Él está tragando? - ¿Ikwine yojo?. (Santos Heliodoro Caribana)
- El que está tragando - Yojo ikwine. (Domitila Guacarapare)
- Yo soy el que traga casabe - Pe'e ikwecha jĩsi. (Domitila Guacarapare)
- la que traga s. f. iko [iko]
- Mi mamá traga carne - Nanaxa jixu de'a iko.
- los, las que tragan s. pl. ikodu [ikodu] var. d. ikwadu.
- Los que ya tragaron están llenos - Jĩtu ikodu jo'da jaẽkodujã.
- Por eso solamente los viejos son los que pueden tragar pescado asado sin ser cocinado - Ñeexanara jedu sĩgwedujãra jĩtu bae leiga pajĩ ikwadu ñee okotona doigadi. (Domitila Guacarapare)
- Nosotros la gente sálibas tragamos pescados asados - Ãxu salía jĩxõtãra ãxu pajĩ leia ikwadu. (Juan de la Cruz Joropa)
- (yo) estoy tragando comida s. ikwaa chikwina [ikʷaː cikʷina]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- ir a tragar loc. verb. iko guaja [iko guaha]
- Ejemplo pendiente.
- no saben tragar loc. verb. pãĩ jikwadinata [pãĩ hikʷadinata]
- Ahora no hay esta clase de comida y a todos los sálibas no saben tragar, aquí yo sola soy la que como de todo pero como los niños no comen tampoco cocino - Peje jĩsi sĩpuxuje tie ikochã ĩsi netu pãĩ jikwadinata dopagaxudi. (Domitila Guacarapare)
- si quiere tragar loc. verb. ikwa õãna [ikʷa õãna]
- Si quiere tragar le sirvo - kukwa koãna gwidadiagi. (Santos Heliodoro Caribana)
- Cuando ya tiene bastante, hace si quiere tragar mierda de oso - Gõjãinadi kelea jiñu chau jite ikwa õãna kelega. (Domitila Guacarapare)
- tragar v. gwãdadina [gʷãndadina]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Chikwa '(yo) trago' también significa 'alimentar', 'comer'.
Observaciones gramaticales: Chikwa '(yo) trago' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular (agente) y no sufija ningún índice de persona (paciente) porque lo que se come es un inanimado. En el ejemplo pe'e y mãguju tampoco sufijan el morfema de caso dativo. Este verbo que comienza por vocal (-V) se conjuga: chikwa '(yo) trago', kukwa '(usted) trago', ikwa '(él) traga', xikwa '(ella) traga', tikwa '(nosotros) tragamos', kukwãdo '(ustedes) tragan', jikwa '(ellos, ellas) tragan'.
Observaciones gramaticales: Chikwina '(yo) estoy tragando' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema -a: modo real.
Observaciones gramaticales: Chikwaga '(yo) tragaré', en el ejemplo el verbo prefija el morfema ch: primera persona singular (agente), pero no sufija ningún índice personal de paciente porque lo que se come es un inanimado, sufija el morfema -a-: aún sin identificar y el morfema -ga: modo virtual.
Observaciones gramaticales: Kukwadia '(usted) no traga (come)' prefija el morfema k-: índice de segunda persona singular, sufija el morfema de negación -di y el morfema de modo real -a-. Nótese que la primera vocal del verbo ikwa 'comer, alimentar, tragar' que es i se vuelve u cuando prefija el índice de segunda persona k.
Observaciones gramaticales: Jikwina '(ellos, ellas) están tragando' prefija el morfema j-: índice de segunda tercera plural, sufija el morfema de aspecto durativo -in- y el morfema de modo real -a.
Observaciones gramaticales: Chikwãdi '(yo) me lo trago a (animado)'. El verbo prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular (agente) y sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente), porque lo que se come es un animado. Akala 'gallina' sufija el morfema -di: caso dativo.
Observaciones gramaticales: Tikwana '(nosotros) tragabamos', prefija el morfema t-: índice de primera persona plural y sufija el morfema -a-: modo real y el morfema -na: corroborativo (¿?).
Observaciones gramaticales: Jikeadinata'(él) también traga', que prefija el morfema j-: índice de tercera persona singular masculino y sufija el morfema -ta: caso aditivo.
Observaciones gramaticales: Ikwe 'el que traga', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular. En los dos primeros ejemplos sufija el morfema -in-: aspecto durativo.
Observaciones gramaticales: Iko 'la que traga', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ikodu 'los, las que tragan', sufija el morfema de clase nominal animado -odu, -adu: masculino o femenino plural.
Observaciones gramaticales: Ikwaa chikwina '(yo) estoy tragando comida' prepone el objeto de la acción ikwaa 'comida' y el verbo chikwina '(yo) estoy comiendo' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema -a: modo real.
Observaciones gramaticales: Iko guaja 'ir a tragar', construcción conformada por los verbos iko 'comer' y guaja 'ir'.
Observaciones culturales: Pãĩ jikwadinata 'no saben tragar' literalmente significa 'no saben comer algo' 'olvidan comer'.
Observaciones gramaticales: Pãĩ jikwadinata 'no saben tragar' conformado por pãĩ 'saber' y jikwadinata '(ellos) no saben comer', que prefija el morfema j-: índice de tercera persona plural, sufija el morfema -di-: negación, el morfema -na-: corroborativo (¿?) y el morferma -ta: caso aditivo.