Diccionario
Herramientas
Línea 26: | Línea 26: | ||
|tr_1=yojo dupoli metodira jatiu neagininaxa <u>jĩxedi</u> | |tr_1=yojo dupoli metodira jatiu neagininaxa <u>jĩxedi</u> | ||
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
Línea 43: | Línea 33: | ||
|equ=jiãdia | |equ=jiãdia | ||
|fon=hi-ãn-di-a | |fon=hi-ãn-di-a | ||
− | |ej_1= | + | |ej_1=Él no ve nada |
− | |tr_1=Jãcha jiãdia | + | |tr_1=Jãcha <u>jiãdia</u> |
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
}} | }} | ||
Línea 74: | Línea 64: | ||
|equ=jĩkwaginado | |equ=jĩkwaginado | ||
|fon=hĩŋ-kʷa-gi-na-do | |fon=hĩŋ-kʷa-gi-na-do | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= |
Revisión de 14:18 2 mar 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
ver
- (usted) la ve a (ella) NULO jikwagãxa [hikʷagãŋxa]
- Usted la ve a ella - jikwagãxa.
- El joven y la joven se vieron - jixu ineaxugi yojo jaimegi ãxe jĩjãgã. (Domitila Guacarapare)
- en eso vio loc. verb. jĩxedi [hĩŋxedi]
- En eso vio una sardina que le estaba lamiendo la saliva - yojo dupoli metodira jatiu neagininaxa jĩxedi. (Domitila Guacarapare)
- no ve v. jiãdia [hiãndia]
- Él no ve nada - Jãcha jiãdia. (Domitila Guacarapare)
- lo hubiera visto v. jĩãgãdi [hĩãŋgãndi]
- Ejemplo pendiente.
- es visto v. jĩdamenara [hĩdamenaɾa] var. d. jĩnamenada.
- Ejemplo pendiente.
- se ven v. jĩkwaginado [hĩŋkʷaginado]
- Ejemplo pendiente.
- el que ve NULO jĩpa'di [hĩmpaˀdi]
- Ejemplo pendiente.
- la que ve NULO jĩpa'xu [hĩmpaˀxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que ven NULO jĩpa'du [hĩmpaˀdu]
- Nosotros veíamos - Ãxu jĩpa'duta.
- Los ven a ellos - jĩpadudi jĩtudi.
- verse feo v. seo oana [seo oana]
- Para eso fue que hizo el tiempo, la mujer se asustó y decía, viene hacia nosotros un tiempo muy feo, un tiempo pero azulito - oxo'o kelena jixu ñaxura toxina oxo'o seo oana, oxo'o ominaxadi nochixẽĩxa oxo'o ominaxadi axa.
- no se ve nada v. obadina [obadina]
- Ejemplo pendiente.
- se ve v. o'ba'a [oˀbaˀa]
- Ejemplo pendiente.
- no se veía v. obadina [obadina]
- Ejemplo pendiente.
- el que se ve v. obãdi [obãndi]
- Ejemplo pendiente.
- la que se ve v. obãdi [obãndi]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que se ven v. obãdi [obãndi]
- Ejemplo pendiente.
- ver v. jõkomadiga [hõŋkomadiga]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones gramaticales: Jĩpa'di 'el que ve', sufija el morfema de clase animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Jĩpa'xu 'la que ve', sufija el morfema de clase animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Jĩpa'du 'los, las que ven', sufija el morfema de clase animado -du: plural o neutro.
Observaciones gramaticales: Obãdi 'el que se ve', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Obãxu 'la que se ve', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Obãdu 'los, las que se ven', sufija el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.