Diccionario
Herramientas
Línea 29: | Línea 29: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= vio | |loc= vio | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= v. |
|equ=jĩxedi | |equ=jĩxedi | ||
|fon=hĩŋ-xe-di | |fon=hĩŋ-xe-di | ||
Línea 73: | Línea 73: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= el que ve | |loc= el que ve | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=jĩpa'di | |equ=jĩpa'di | ||
|fon=hĩm-paˀ-di | |fon=hĩm-paˀ-di | ||
Línea 84: | Línea 84: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= la que ve | |loc= la que ve | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. f. |
|equ=jĩpa'xu | |equ=jĩpa'xu | ||
|fon=hĩm-paˀ-xu | |fon=hĩm-paˀ-xu | ||
Línea 95: | Línea 95: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= los, las que ven | |loc= los, las que ven | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. pl. |
|equ=jĩpa'du | |equ=jĩpa'du | ||
|fon=hĩm-paˀ-du | |fon=hĩm-paˀ-du | ||
Línea 119: | Línea 119: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
Línea 158: | Línea 155: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= el que se ve | |loc= el que se ve | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=obãdi | |equ=obãdi | ||
|fon=o-bãn-di | |fon=o-bãn-di | ||
Línea 169: | Línea 166: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= la que se ve | |loc= la que se ve | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. f. |
|equ=obãxu | |equ=obãxu | ||
|fon=o-bãn-xu | |fon=o-bãn-xu | ||
Línea 180: | Línea 177: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= los, las que se ven | |loc= los, las que se ven | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. pl. |
|equ=obãdu | |equ=obãdu | ||
|fon=o-bãn-du | |fon=o-bãn-du |
Revisión de 17:26 13 abr 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
ver
- (usted) la ve NULO jikwagãxa [hikʷagãŋxa]
- Usted la ve a ella - jikwagãxa.
- se vieron NULO jĩjãgã [hĩhãŋgã]
- Mis dos conocidos se vieron desde lejos - chĩbai tuxũdu paĩgu otoda jĩjãgã. (Domitila Guacarapare)
- El joven y la joven se vieron - jixu ineaxugi yojo jaimegi ãxe jĩjãgã. (Domitila Guacarapare)
- vio v. jĩxedi [hĩŋxedi]
- En eso vio una sardina que le estaba lamiendo la saliva - yojo dupoli metodira jatiu neagininaxa jĩxedi. (Domitila Guacarapare)
- no ve v. jiãdia [hiãndia]
- Él no ve nada - Jãcha jiãdia. (Domitila Guacarapare)
- lo hubiera visto v. jĩãgãdi [hĩãŋgãndi]
- Ejemplo pendiente.
- es visto v. jĩdamenara [hĩdamenaɾa] var. d. jĩnamenada.
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que ve s. m. jĩpa'di [hĩmpaˀdi]
- Ejemplo pendiente.
- la que ve s. f. jĩpa'xu [hĩmpaˀxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que ven s. pl. jĩpa'du [hĩmpaˀdu]
- Nosotros veíamos - Ãxu jĩpa'duta.
- Los ven a ellos - jĩpadudi jĩtudi.
- (Otros)
- verse feo v. seo oana [seo oana]
- Para eso fue que hizo el tiempo, la mujer se asustó y decía, viene hacia nosotros un tiempo muy feo, un tiempo pero azulito - oxo'o kelena jixu ñaxura toxina oxo'o seo oana, oxo'o ominaxadi nochixẽĩxa oxo'o ominaxadi axa.
- no se ve nada v. obadina [obadina]
- Ejemplo pendiente.
- se ve v. o'ba'a [oˀbaˀa]
- Ejemplo pendiente.
- ven v. jõkomadiga [hõŋkomadiga]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que se ve s. m. obãdi [obãndi]
- Ejemplo pendiente.
- la que se ve s. f. obãxu [obãnxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que se ven s. pl. obãdu [obãndu]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones gramaticales: Jĩpa'di 'el que ve', sufija el morfema de clase animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Jĩpa'xu 'la que ve', sufija el morfema de clase animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Jĩpa'du 'los, las que ven', sufija el morfema de clase animado -du: plural o neutro.
Observaciones gramaticales: Obãdi 'el que se ve', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Obãxu 'la que se ve', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Obãdu 'los, las que se ven', sufija el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.