Diccionario
Herramientas
(Página creada con «{{SAL-ESP}} {{acep |loc=ñokwadianara |equ= anteriormente |fon=ɲo-kʷa-di-a-na-ɾa |ej_1=<u>Ñokwadianara</u> |tr_1=tiempo en que |sab_1= |ej_2=<u>Ñokwadimaxanara</u> |...») |
m (Primera letra de ejemplos en mayúscula) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{SAL-ESP}} | + | {{SAL-ESP}} |
{{acep | {{acep | ||
|loc=ñokwadianara | |loc=ñokwadianara | ||
+ | |cat_gra= adv. | ||
|equ= anteriormente | |equ= anteriormente | ||
|fon=ɲo-kʷa-di-a-na-ɾa | |fon=ɲo-kʷa-di-a-na-ɾa | ||
|ej_1=<u>Ñokwadianara</u> | |ej_1=<u>Ñokwadianara</u> | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Tiempo en que |
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_2=<u>Ñokwadimaxanara</u> | |ej_2=<u>Ñokwadimaxanara</u> | ||
− | |tr_2= | + | |tr_2=En los tiempos |
|sab_2= | |sab_2= | ||
|ej_3=<u>Ñukudima’a</u> | |ej_3=<u>Ñukudima’a</u> | ||
− | |tr_3= | + | |tr_3=Tiempo de la |
|sab_3= | |sab_3= | ||
|sin= | |sin= | ||
Línea 23: | Línea 24: | ||
|fon=ɲo-kʷa-di-maː-xa-na | |fon=ɲo-kʷa-di-maː-xa-na | ||
|ej_1=Jiño jepasiãra jiño jĩtu salía jĩxõ beje'gaxa saya <u>ñokwadimaaxana</u> du'baoxona chuja'yana kapona jikwaga'a | |ej_1=Jiño jepasiãra jiño jĩtu salía jĩxõ beje'gaxa saya <u>ñokwadimaaxana</u> du'baoxona chuja'yana kapona jikwaga'a | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Esa pescaharina es la que conservaba la gente sálibas anteriormente envuelto en hojas de chirriago para comer en época de lluvia o invierno |
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} |
Última revisión de 03:51 20 jun 2014
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
ñokwadianara
- ñokwadianara [ɲokʷadianaɾa] adv. anteriormente
- Ñokwadianara - Tiempo en que.
- Ñokwadimaxanara - En los tiempos.
- Ñukudima’a - Tiempo de la.
- ñokwadimaaxana [ɲokʷadimaːxana] adv. anteriormente
- Jiño jepasiãra jiño jĩtu salía jĩxõ beje'gaxa saya ñokwadimaaxana du'baoxona chuja'yana kapona jikwaga'a - Esa pescaharina es la que conservaba la gente sálibas anteriormente envuelto en hojas de chirriago para comer en época de lluvia o invierno.