Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
agua
- s. [[equivalencia_es::kaito [kai-to]]] [{{{fon}}}]
- En la tinaja hay agua fría - Kanaliuna ioto kaito ĩxa. (Samuel Joropa)
- El agua sucia me hace daño - ñikiãto kaito suda keleaja. (María Guacarapare)
- El agua está en el caño - oxena ĩxatoã jito kaito. (Isabel Pónare)
- el agua está loc. verb. [[equivalencia_es::kaitoã [kai-to-ã]]] [{{{fon}}}]
- El agua está en la tinaja - kaitoã jito kanaliuna ĩxato. (Hilaria Darapo)
- en agua loc. nom. [[equivalencia_es::kaitona [kai-to-na]]] [{{{fon}}}]
- La yucuta hecha en agua simple es demasiado sabrosa - õditodi kaitona kelega yukurriã jiñu yatexena õdega. (Samuel Joropa)
- Mamá mojaba en agua el casabe que había hecho antes - jiẽ pe'e pameda xaegaxana nanaxa jone kaitona xoeana kaitona xoeana pãxadã pãxadana. (María Guacarapare)
- Para uno preparar el masato hay que magullar la fruta del moriche en agua - Joxo kulimaito keleo ĩsiira kaitona joxo ta'yadagaja' ĩxajã jiño ñide ipu. (Hilaria Darapo)
- agua del caño loc. nom. [[equivalencia_es::achito oxe [a-ci-to o-xe]]] [{{{fon}}}]
- Agua clarita del caño - Yeãxẽ ĩxato achito oxe. (Samuel Joropa)
- Eso se metió el agua dentro de la casa donde venía toda clase de pescados - ito joana dajitimoto oxe tie pajĩtu joma.
- agua caliente loc. nom. [[equivalencia_es::aixito [ai-xi-to]]] [{{{fon}}}]
- Mi mamá lava las guabinas con agua hervida, caliente - nanaxã jixu dudoto aixitona ta'yadi koodi. (Samuel Joropa)
- agua de lluvia loc. nom. [[equivalencia_es::oxoo ka'a [o-xoː kaˀ-a]]] [{{{fon}}}] var. d. oxo'o.
- Los caballos toman agua lluvia - oxoo ka'a õgwadujã jĩtu efe. (Samuel Joropa)
- Para eso fue que hizo el tiempo, la mujer se asustó y decía, viene hacia nosotros un tiempo muy feo, un tiempo pero azulito - oxo'o kelena jixu ñaxura toxina oxo'o seooana, oxo'o ominaxadi nochixẽĩxa oxo'o ominaxadi axa. (Tomás Joropa)
- al agua loc. nom. [[equivalencia_es::oxeda [o-xe-da]]] [{{{fon}}}]
- Los animales bajan al agua todos los días - Omaidujã jĩtu tíe ñokwadima oxeda mechidu. (Samuel Joropa)
- agua fuerte s. [[equivalencia_es::(Del esp) gwalebito [gʷa-le-bi-to]]] [{{{fon}}}] var. d. gwalbito.
- A los ancianos les gusta demasiado el guarapo fuerte - Sĩgudujã jĩtu yatexena gwalbito õãdu. (Samuel Joropa)
Observaciones gramaticales: Sufija el morfema nominal inanimado -to: líquido.
{{acep_es |loc=agua dulce |cat_gra=s. |equ=õdoto [õn-do-to] |var_d=nofa õdoto |ej_1=Yo tomo guarapo todas las tardes |tr_1=tíe tãdena õdoto õgwechã ĩsi |sab_1=Samuel Joropa |sin=guarapo dulce