Diccionario
Herramientas
Línea 92: | Línea 92: | ||
|sab_1=Samuel Joropa | |sab_1=Samuel Joropa | ||
|obs_cul='Ikwaa yajamina'' '(él) está aguantando'. También significa 'pasar dificultades' | |obs_cul='Ikwaa yajamina'' '(él) está aguantando'. También significa 'pasar dificultades' | ||
− | |obs_gra=''Ikwaa yajamina'' '(él) está aguantando', sufija los morfemas: ''-j-'' | + | |obs_gra=''Ikwaa yajamina'' '(él) está aguantando', sufija los morfemas: ''-j-'': índice de tercera persona singular masculino, ''-am-'': sin identificar, ''-in-'': aspecto durativo, ''-a'': modo real |
}} | }} | ||
Revisión de 16:56 25 jun 2019
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
aguantar
- aguantar v. axadajaa' [axadahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que aguanta s. m. axade [axade]
- Él aguanta todo - Tíe axadeã yojo. (Santos Heliodoro Caribana)
- la que aguanta s. f. axado [axado]
- Ella aguanta todo - Tíe axadoxa jixu. (Santos Heliodoro Caribana)
- los, las que aguantan s. pl. axadodu [axade]
- Ellos aguantan todo - Tíe axadoduja jĩtu. (Santos Heliodoro Caribana)
- (yo) aguanto v. yadama [ɟadama]
- Yo aguanto - Jĩsi Yadama.
- Nosotros aguantábamos - Ãxu yatamadiã.
- (ellos, ellas) aguantan v. yajama [ɟahama]
- Allá aguantan (pasan) hambre - Jĩdana jikwa yajama. (Domitila Guacrapare)
- Aquí no aguantamos (pasamos) hambre - Peje tikwa yatamadia. (Domitila Guacarapare)
- Locuciones
- (él) está aguantando hambre loc. verb. ikwaa yajamina [ikʷaː ɟahamina]
- Ese anciano está aguantando hambre - Yojo sĩgwe ikwaa yajamina. (Samuel Joropa)
- (yo) aguanto burlas loc. verb. ũbadaga axi tedaga [ũmbadaga axi tedaga]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Axadajaa' 'aguantar' hace referencia a soportar algo como un dolor.
Observaciones gramaticales: Axade: 'el que aguanta' sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Axado: 'la que aguanta' sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Axadodu: 'los, las que aguantan' sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Yadama '(yo) aguanto' también significa 'paso'.
Observaciones gramaticales: Yadama '(yo) aguanto', sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular.
Observaciones gramaticales: Yajama '(ellos, ellas) aguantan', también significa '(ellos, ellas) pasan'.
Observaciones culturales: 'Ikwaa yajamina '(él) está aguantando'. También significa 'pasar dificultades'.
Observaciones gramaticales: Ikwaa yajamina '(él) está aguantando', sufija los morfemas: -j-: índice de tercera persona singular masculino, -am-: sin identificar, -in-: aspecto durativo, -a: modo real.
Observaciones culturales: Ũbadaga axi tedaga, también significa 'soportar burlas'.