(Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
(Subida *** existing text overwritten ***)
Línea 2: Línea 2:
 
{{acep
 
{{acep
 
|loc=
 
|loc=
|cat_gra=adv. est.
+
|cat_gra= adv.  
 
|equ=yeno [ɟe-no]
 
|equ=yeno [ɟe-no]
|var_d=yena
+
|var_d= yena
|ej_1=Allí, en eso
+
|ej_1=Allí
|tr_1=''<u>yeno</u>''
+
|tr_1=<u>yeno</u>
|sab_1=P
+
|sab_1=
|obs_cul=
+
|ej_2=En eso
|sin=
+
|tr_2=<u>yeno</u>
 +
|sab_2= 
 +
|ej_3=Aquí
 +
|tr_3=<u>yenora</u>
 +
|sab_3=  
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=allí (estativo muy cercano)
+
|loc= allí (en movimiento)
|cat_gra=adv. est.
+
|cat_gra= adv.  
|equ=yenana [ɟe-na-na]
+
|equ=yejẽ [ɟe-hẽ]
|var_d=yenana
+
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=
+
|sab_1=  
|obs_cul=
+
|sin=
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=allí (en movimiento)
+
|loc= allí (en movimiento muy cercano)
|cat_gra=adv. mov.
+
|cat_gra= adv.  
|equ=yejẽ [ɟe-hẽ]
+
|equ=yejeje [ɟe-he-he]
|var_d=yenana
+
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=
+
|sab_1=  
|obs_cul=
+
|sin=
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=allí (en movimiento muy cercano)
+
|loc= allí (estativo)
|cat_gra=adv. mov.
+
|cat_gra= adv.  
|equ=yejeje [ɟe-he-he]
+
|equ=yena [ɟe-na]
|var_d=
+
|var_d= yeno
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=
+
|sab_1=  
|obs_cul=
+
|sin=
+
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=y de allí
+
|loc= allí (estativo muy cercano)
|cat_gra=loc. adv.
+
|cat_gra= adv.  
|equ=yetodora [ɟe-to-do-ɾa]
+
|equ=yenana [ɟe-na-na]
|var_d=
+
|var_d= yenana
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=
+
|sab_1=  
|obs_cul=
+
}}
|sin=
+
 
 +
{{acep
 +
|loc= y de allí
 +
|cat_gra= adv.
 +
|equ=yetodora [ɟe-to-do-ɾa]
 +
|ej_1=Y de allí
 +
|tr_1=<u>yetodora</u>
 +
|sab_1=  
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=y de allí
+
|loc= y de allí
|cat_gra=loc. adv.
+
|cat_gra= adv.  
 
|equ=yejetodo [ɟe-he-to-do]
 
|equ=yejetodo [ɟe-he-to-do]
|var_d=
 
 
|ej_1=Yo ahorita me baño y de ahí me voy a pasear
 
|ej_1=Yo ahorita me baño y de ahí me voy a pasear
|tr_1=''ĩsi jemaje chibiga <u>yejetodo</u> bãtecho gudaga''
+
|tr_1=ĩsi jemaje chibiga <u>yejetodo</u> bãtecho gudaga
 
|sab_1=Samuel Joropa
 
|sab_1=Samuel Joropa
|obs_cul=
 
|sin=
 
 
}}
 
}}

Revisión de 16:08 8 jun 2013

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
allí
  1.   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yeno [ɟe-no]]] var. d. yena.
    • Allí - yeno.
    • En eso - yeno.
    • Aquí - yenora.
  2. allí (en movimiento)   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yejẽ [ɟe-hẽ]]]
    • Ejemplo pendiente.
  3. allí (en movimiento muy cercano)   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yejeje [ɟe-he-he]]]
    • Ejemplo pendiente.
  4. allí (estativo)   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yena [ɟe-na]]] var. d. yeno.
    • Ejemplo pendiente.
  5. allí (estativo muy cercano)   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yenana [ɟe-na-na]]] var. d. yenana.
    • Ejemplo pendiente.
  6. y de allí   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yetodora [ɟe-to-do-ɾa]]]
    • Y de allí - yetodora.
  7. y de allí   [{{{fon}}}] adv. [[equivalencia::yejetodo [ɟe-he-to-do]]]
    • Yo ahorita me baño y de ahí me voy a pasear - ĩsi jemaje chibiga yejetodo bãtecho gudaga. (Samuel Joropa)