m (Creacion de variable fon)
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc=allí
 
|loc=allí
Línea 7: Línea 8:
 
|var_d= yena
 
|var_d= yena
 
|ej_1=Allí
 
|ej_1=Allí
|tr_1=<u>yeno</u>
+
|tr_1=<u>Yeno</u>
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 
|ej_2=En eso
 
|ej_2=En eso
|tr_2=<u>yeno</u>
+
|tr_2=<u>Yeno</u>
 
|sab_2=   
 
|sab_2=   
 
|ej_3=Aquí
 
|ej_3=Aquí
|tr_3=<u>yenora</u>
+
|tr_3=<u>Yenora</u>
 
|sab_3=  
 
|sab_3=  
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= allí (en movimiento)
+
|loc= allí (estativo)
 
|cat_gra= adv.  
 
|cat_gra= adv.  
|equ=yejẽ
+
|equ=yena
|fon=ɟe-hẽ
+
|fon=ɟe-na
 +
|var_d= yeno
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 28: Línea 30:
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= allí (en movimiento muy cercano)
+
|loc= allí (estativo muy cercano)
 
|cat_gra= adv.  
 
|cat_gra= adv.  
|equ=yejeje
+
|equ=yenana
|fon=ɟe-he-he
+
|fon=ɟe-na-na
 +
|var_d= yenono
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 38: Línea 41:
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= allí (estativo)
+
|loc=allí (estativo muy cercano)
 
|cat_gra= adv.  
 
|cat_gra= adv.  
|equ=yena
+
|equ=yenono 
|fon=ɟe-na
+
|fon=ɟe-no-no
|var_d= yeno
+
|var_d= yenana
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
+
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= allí (estativo muy cercano)
+
|loc= allí (en movimiento)
 
|cat_gra= adv.  
 
|cat_gra= adv.  
|equ=yenana
+
|equ=yeje
|fon=ɟe-na-na
+
|fon=ɟe-he
|var_d= yenana
+
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 60: Línea 63:
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= y de allí
+
|loc= allí (en movimiento muy cercano)
 
|cat_gra= adv.  
 
|cat_gra= adv.  
|equ=yetodora
+
|equ=yejeje
|fon=ɟe-to-do-ɾa
+
|fon=ɟe-he-he
|ej_1=Y de allí
+
|ej_1=
|tr_1=<u>yetodora</u>
+
|tr_1=
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
Línea 71: Línea 74:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= y de allí
 
|loc= y de allí
|cat_gra= adv.  
+
|cat_gra= loc. adv.  
 
|equ=yejetodo  
 
|equ=yejetodo  
 
|fon=ɟe-he-to-do
 
|fon=ɟe-he-to-do
|ej_1=Yo ahorita me baño y de ahí me voy a pasear
+
|ej_1=Yo ahorita me baño y de allí me voy a pasear
|tr_1=ĩsi jemaje chibiga <u>yejetodo</u> bãtecho gudaga
+
|tr_1=Ĩsi jemaje chibiga <u>yejetodo</u> bãtecho gudaga
 
|sab_1=Samuel Joropa
 
|sab_1=Samuel Joropa
 +
|obs_cul= ''Yejetodo'' 'después' también significa 'luego', 'y de allí'
 +
}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= y de allí
 +
|cat_gra= loc. adv.
 +
|equ=yetodora
 +
|fon=ɟe-to-do-ɾa
 +
|ej_1=Y de allí
 +
|tr_1=<u>Yetodora</u>
 +
|sab_1=
 
}}
 
}}

Última revisión de 20:44 27 oct 2017

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
allí

    1. allí   adv. yeno   [ɟeno] var. d. yena.
      • Allí - Yeno.
      • En eso - Yeno.
      • Aquí - Yenora.
    2. allí (estativo)   adv. yena   [ɟena] var. d. yeno.
      • Ejemplo pendiente.
    3. allí (estativo muy cercano)   adv. yenana   [ɟenana] var. d. yenono.
      • Ejemplo pendiente.
    4. allí (estativo muy cercano)   adv. yenono   [ɟenono] var. d. yenana.
      • Ejemplo pendiente.

    1. allí (en movimiento)   adv. yeje   [ɟehe]
      • Ejemplo pendiente.
    2. allí (en movimiento muy cercano)   adv. yejeje   [ɟehehe]
      • Ejemplo pendiente.
    3. y de allí   loc. adv. yejetodo   [ɟehetodo]
      • Yo ahorita me baño y de allí me voy a pasear - Ĩsi jemaje chibiga yejetodo bãtecho gudaga. (Samuel Joropa)
      Observaciones culturales: Yejetodo 'después' también significa 'luego', 'y de allí'.
    4. y de allí   loc. adv. yetodora   [ɟetodoɾa]
      • Y de allí - Yetodora.