(subida)
 
(Subida *** existing text overwritten ***)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
 
{{acep
 
{{acep
|loc=(yo) duermo
+
|loc= (yo) duermo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
 
|equ=chaa [ca-a]
 
|equ=chaa [ca-a]
|ej_1=
+
|ej_1=Cállese que el niño está durmiendo
|tr_1=
+
|tr_1=doxenaga nee <u>aina</u>
|sab_1=  
+
|sab_1=Martina Yabimay
 
}}
 
}}
  
Línea 12: Línea 12:
 
|loc= (yo) estoy durmiendo
 
|loc= (yo) estoy durmiendo
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ= chaaina [ca-a-i-na]
+
|equ=chaaina [caːi-na]
 
|ej_1=Yo estoy durmiendo
 
|ej_1=Yo estoy durmiendo
|tr_1= jĩsi <u>chaaina</u>
+
|tr_1=jĩsi <u>chaaina</u>
|sab_1=Domitila Guacarapare
+
|sab_1=Santa Guacarapare  
|ej_2=Mi perro está dormido
+
|ej_1=Mi perro está dormido
|tr_2= chĩdi oli <u>aaina</u>
+
|tr_1=chĩdi oli <u>aaina</u>
|sab_2=Domtitila Guacarapare
+
|sab_1=Santa Guacarapare  
 +
|sin=[[estoy dormido]]
 
}}
 
}}
  
Línea 24: Línea 25:
 
|loc= (yo) voy a dormir
 
|loc= (yo) voy a dormir
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=chaadiga [ca-a-di-ga]
+
|equ=chadiga [ca-di-ga]
|ej_1=
+
|ej_1=Voy a dormir
|tr_1=
+
|tr_1=guda <u>chadiga</u>
|sab_1=  
+
|sab_1=Martina Yabimay
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc= de dormir (yo)
+
|loc= de dormir
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=chaãda [ca-ã-da]
+
|equ=chaãda [ca-ãn-da]
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 40: Línea 41:
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc= me domí
+
|loc= (yo) me dormí
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=chaadia [ca-a-di-a]
+
|equ=chadia [ca-di-a]
|ej_1=
+
|ej_1=Ellos se durmieron
|tr_1=
+
|tr_1=<u>Jadia</u> jĩtuxa
|sab_1=  
+
|sab_1=Martina Yabimay
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc= me voy a dormir
+
|loc= cuando (yo) voy a dormir
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
|equ=chaa'ga [ca--ga]
+
|equ=chaa'gana [caa-ga-na]
|ej_1=
+
|ej_1=Cuando voy a dormir
|tr_1=
+
|tr_1=<u>chaagana</u>
|sab_1=
+
|sab_1=Martina Yabimay
 +
|ej_1=Van adormir
 +
|tr_1=<u>jaa'gana </u>
 +
|sab_1=Santa Guacarapare
 +
|ej_1=A dormir
 +
|tr_1=<u>kwaa'do'</u>
 +
|sab_1=Santa Guacarapare 
 +
}}
 +
 
 +
{{acep
 +
|loc= el que duerme
 +
|cat_gra=v.t.n.m.
 +
|equ=ae [a-e]
 +
|ej_1=El que está dormido es el hombre
 +
|tr_1=<u>aine</u> ũbe yojo
 +
|sab_1=Santa Guacarapare
 +
|ej_2=Él es el que está dormido
 +
|tr_2=yojoã yojo <u>ae</u>
 +
|sab_2=Santa Guacarapare
 +
|ej_3=Yo duermo porque tengo sueño
 +
|tr_3=<u>aine</u> chãse pũdi duana
 +
|sab_3=Santa Guacarapare
 +
}}
 +
 
 +
{{acep
 +
|loc= la que duerme
 +
|cat_gra=v.t.n.f.
 +
|equ=ao [a-o]
 +
|ej_1=La que está dormida es la mujer
 +
|tr_1=<u>aino</u> ñaxu jixu
 +
|sab_1=Santa Guacarapare
 +
}}
 +
 
 +
{{acep
 +
|loc= los, las que duermen
 +
|cat_gra=v.t.n.pl.
 +
|equ=aodu [a-o-du]
 +
|ej_1=Las que están dormidas son las mujeres
 +
|tr_1=<u>ainodu</u> ñatuu jĩttu
 +
|sab_1=Santa Guacarapare
 
}}
 
}}

Revisión de 16:05 19 may 2013

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
dormir
  1. (yo) duermo   [{{{fon}}}] v. [[equivalencia::chaa [ca-a]]]
    • Cállese que el niño está durmiendo - doxenaga nee aina. (Martina Yabimay)
  2. (yo) estoy durmiendo   [{{{fon}}}] v. [[equivalencia::chaaina [caːi-na]]]
    • Mi perro está dormido - chĩdi oli aaina. (Santa Guacarapare)
  3. (yo) voy a dormir   [{{{fon}}}] v. [[equivalencia::chadiga [ca-di-ga]]]
    • Voy a dormir - guda chadiga. (Martina Yabimay)
  4. de dormir   [{{{fon}}}] v. [[equivalencia::chaãda [ca-ãn-da]]]
    • Ejemplo pendiente.
  5. (yo) me dormí   [{{{fon}}}] v. [[equivalencia::chadia [ca-di-a]]]
    • Ellos se durmieron - Jadia jĩtuxa. (Martina Yabimay)
  6. cuando (yo) voy a dormir   [{{{fon}}}] v. [[equivalencia::chaa'gana [caa-ga-na]]]
    • A dormir - kwaa'do'. (Santa Guacarapare)
  7. el que duerme   [{{{fon}}}] v.t.n.m. [[equivalencia::ae [a-e]]]
    • El que está dormido es el hombre - aine ũbe yojo. (Santa Guacarapare)
    • Él es el que está dormido - yojoã yojo ae. (Santa Guacarapare)
    • Yo duermo porque tengo sueño - aine chãse pũdi duana. (Santa Guacarapare)
  8. la que duerme   [{{{fon}}}] v.t.n.f. [[equivalencia::ao [a-o]]]
    • La que está dormida es la mujer - aino ñaxu jixu. (Santa Guacarapare)
  9. los, las que duermen   [{{{fon}}}] v.t.n.pl. [[equivalencia::aodu [a-o-du]]]
    • Las que están dormidas son las mujeres - ainodu ñatuu jĩttu. (Santa Guacarapare)