Diccionario
Herramientas
m (Saltos de linea) |
|||
Línea 94: | Línea 94: | ||
|tr_3=<u>aine</u> chãse pũdi duana | |tr_3=<u>aine</u> chãse pũdi duana | ||
|sab_3=Santa Guacarapare | |sab_3=Santa Guacarapare | ||
+ | |obs_gra=''Ae'' 'el que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular | ||
}} | }} | ||
Línea 104: | Línea 105: | ||
|tr_1=<u>aino</u> ñaxu jixu | |tr_1=<u>aino</u> ñaxu jixu | ||
|sab_1=Santa Guacarapare | |sab_1=Santa Guacarapare | ||
+ | |obs_gra=''Ao'' 'la que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular | ||
}} | }} | ||
Línea 114: | Línea 116: | ||
|tr_1=<u>ainodu</u> ñatuu jĩttu | |tr_1=<u>ainodu</u> ñatuu jĩttu | ||
|sab_1=Santa Guacarapare | |sab_1=Santa Guacarapare | ||
+ | |obs_gra=''Aodu'' 'los, las que duermen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-odu'': plural o neutro | ||
}} | }} |
Revisión de 17:17 24 feb 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
dormir
- (yo) duermo v. chaa [caa]
- Cállese que el niño está durmiendo - doxenaga nee aina. (Martina Yabimay)
- (yo) estoy durmiendo v. chaaina [caːina]
- Yo estoy durmiendo - jĩsi chaaina. (Santa Guacarapare)
- Mi perro está dormido - chĩdi oli aaina. (Santa Guacarapare)
- (yo) voy a dormir v. chadiga [cadiga]
- Voy a dormir - guda chadiga. (Martina Yabimay)
- (yo) estuve dormido v. ainexa [ainexa]
- (yo) estuve dormido - ainexa cha jĩsi. (Domitila Guacarapare)
- de dormir v. chaãda [caãnda]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) me dormí v. chadia [cadia]
- Ellos se durmieron - Jadia jĩtuxa. (Martina Yabimay)
- cuando (yo) voy a dormir v. chaa'gana [caagana]
- Cuando voy a dormir - chaagana. (Martina Yabimay)
- Van adormir - jaa'gana . (Santa Guacarapare)
- A dormir - kwaa'do'. (Santa Guacarapare)
- el que duerme NULO ae [ae]
- El que está dormido es el hombre - aine ũbe yojo. (Santa Guacarapare)
- No duerme nada - Jãcha aedi. (Domitila Guacarapare)
- Yo duermo porque tengo sueño - aine chãse pũdi duana. (Santa Guacarapare)
- la que duerme NULO ao [ao]
- La que está dormida es la mujer - aino ñaxu jixu. (Santa Guacarapare)
- los, las que duermen NULO aodu [aodu]
- Las que están dormidas son las mujeres - ainodu ñatuu jĩttu. (Santa Guacarapare)
Observaciones gramaticales: Ae 'el que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ao 'la que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Aodu 'los, las que duermen', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: plural o neutro.